Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Игорь Исаев: «Мы прикладываем недостаточно усилий для просвещения наших соотечественников»

Игорь Исаев: «Мы прикладываем недостаточно усилий для просвещения наших соотечественников»
Фото Ольги Мерзляковой для «Научной России»

Поскольку я не просто русист, а русист-диалектолог и фонетист, то меня, как и все сообщество русистов-диалектологов, которые понимают важность диалектов для истории языка и для понимания современного состояния языка, очень волнует их исчезновение.

Еще до революции, в 1910-е годы, Алексей Александрович Шахматов писал в письме о том, что надо как можно скорее начинать ездить по территории распространения русских диалектов и стараться их записать, потому что прямо на глазах они уходят. Потом все были уверены, что после окончательной победы советской власти диалектов не останется, потому что всеобщее образование в советской школе неизбежно уничтожит их. В 1970-х годах представители саратовской социолингвистической школы Лидии Ивановны Баранниковой утверждали, что теперь уж точно диалекты закончились. 

Сейчас 2024 год, мы вернулись в конце февраля из экспедиции. И что же мы видим? Мы видим, что диалекты сохраняются очень хорошо. 

Несмотря на все заявления, которые были сделаны раньше и которые периодически приходится слышать сейчас от лингвистов, диалекты исчезают (если они исчезают) совсем не потому,  что это неустойчивая система. Лингвисты оказались перед фактом потрясающей витальности русских диалектов. Они сохраняются как система: архаичные явления, которые были зафиксированы  в конце XIX и в начале XX века, можно услышать и у нынешних носителей, они передаются вне зависимости от кодифицированной нормы. Нигде нельзя посмотреть, как произносить два о и два э в русских диалектах. Это можно только услышать от бабушки, мамы, папы. Система оказалась очень устойчивой.

Идея, что диалекты исчезают сами по себе, не сработала, идея, что всеобщее обучение убьет диалекты, не сработала. До тех пор, пока есть территориальное варьирование населения, то есть люди, живущие в городах, и люди, живущие в селах, диалекты сохраняются и будут сохраняться. 

Тем не менее до сих пор некоторые лингвисты искренне удивляются: «А что, диалекты до сих пор еще существуют?» Они наверняка прослушали фундаментальный университетский курс истории русского языка и диалектологии, но живут с убеждением, что диалекты мертвы. Это касается и докторов наук, и студентов: люди с филологическим образованием не знают, что история языка может иметь реальные живые воплощения, которые можно сегодня «потрогать» — например, с помощью программы инструментального анализа речи.

Диалектам сегодня действительно грозит исчезновение, но истощение диалектной почвы имеет другую, нелингвистическую природу: в деревне не остается людей. На юге России, где сохранились многолюдные сельские поселения, еще вполне можно услышать диалектную речь. Более того, говорящий на диалекте может настаивать, что его вариант — это правильная речь: «Вы, городские, странно как-то говорите, ведь правильно же так, как у нас!» Это возможно благодаря тому, что диалектный коллектив очень большой.

Носители диалекта, общаясь на своем варианте русского национального языка, не испытывают никаких коммуникативных проблем и уж тем более моральных страданий из-за того, что их язык не такой, как в телевизоре.

А вот если переместиться на север, где в населенном пункте живут два, три, пять человек, начинаются проблемы. Молодежь там не остается, и в результате прерывается передача диалектного варианта языка младшему поколению. И диалект исчезнет не потому, что он неустойчив как языковой феномен, а именно по причине отсутствия людей, прерванной традиции передачи.

Конечно, мы спешим записать русские диалекты в их современном состоянии как можно быстрее. И тут главное наше беспокойство связано с тем, что людей, которые в состоянии делать такие записи и работать с этими материалами, очень немного. Диалектологи не подготовили себе смену: эпоха создания «Диалектологического атласа русского языка» ушла вместе с авангардом этого направления, с Рубеном Ивановичем Аванесовым.

Работы после 1982 года делались уже руками следующего поколения диалектологов, которые были сосредоточены на научных исследованиях, а преподавание, как это часто бывает, в значительной степени оказалось вне поля их внимания. В последние годы количество диалектологов чуть-чуть подросло, потому что младшее поколение стало преподавать в университетах, так что появилась молодежь, появились интересные проекты. Новые диалектологи подросли, но они совсем другие — традиция отчасти прервалась. Сейчас из людей, работавших над составлением «Диалектологического атласа русского языка», в отделе диалектологии Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН работают Ирина Анатольевна Букринская и Ольга Евгеньевна Кармакова. Хотелось бы, чтобы младшие и старшие больше общались, тогда преемственность восстановится и традиции будут продолжены.

Еще одна моя печаль как русиста связана с тем, что многие люди охотно покупаются на «лингвофантастику», и это говорит о недостаточном лингвистическом просвещении. Например, нет понимания того, что такое словообразование, поэтому они начинают членить слова в соответствии со своими фантастическими убеждениями и приходят к выводу, что радость — это ‘доставить РА’, а этруски — ‘это русские’.

Удивительно, что многие верят в самые невероятные теории, не обращая внимания на то, что им начиная с пятого класса школы объясняли про словообразовательные модели и морфемное членение слова.

Значит, у «лингвофантастов» нет никаких представлений ни о морфологии, ни о грамматике, но зато есть захватывающая идея о том, что мы видим перед собой кирпичики древнейшего состояния языка, и можно взять, к примеру, финно-угорский топоним и легко перевести его при помощи санскрито-русского словаря.

Очевидно, что мы недостаточно усилий прикладываем для просвещения наших соотечественников. Наука и популяризация науки должны идти вместе, причем не только популяризация в виде лекций, но и прямое общение. Это то, чего русистике не хватает. Мне кажется принципиально важным, чтобы все люди, владеющие русским языком, понимали, как устроен наш язык, как он возник и развивается, а для этого нужны совместные усилия школы, ученых, средств массовой информации. Тогда есть некоторая надежда, что наши соотечественники будут меньше очаровываться мифологией, охотнее анализировать текущее состояние языка, размышлять над тем, что с ним происходит.  

· кандидат филологических наук, заместитель директора и старший научный сотрудник сектора ареальной лингвистики Института языкознания РАН

Еще на эту тему

Как цифровизация помогает сохранить языки коренных народов России

Голосовые помощники, цифровые учебники и онлайн-переводчики вносят вклад в создание языковой среды

О хворсе и басе русских диалектов

Лекция кандидата филологических наук Игоря Игоревича Исаева

все публикации

Эвфемизмы: от суеверий до политкорректности

«Благозвучные» слова используют не только вместо ругательств



Критический взгляд на текст: как увидеть искажения и ловушки

Чтобы лучше понимать прочитанное, нужно развивать читательскую грамотность


Новые возможности восприятия книг: что лучше, буквы или звуки?

Слуховое чтение набирает популярность, но для него все равно нужны письменные тексты


«Давать» и «дарить»: какие слова можно считать однокоренными

Лингвист Борис Иомдин описывает два критерия, которыми могут пользоваться школьники


Как лингвисты проводят эксперименты: от интроспекции до Amazon

Какие инструменты они используют и где ищут участников, рассказывает «Системный Блокъ»


«Я хочу продолжать работать с текстами»

История незрячего редактора Иоланты, которая благодаря цифровым технологиям может заниматься тем, что нравится


Наследие Михаила Панова и судьбы русской орфографии

Статья Владимира Пахомова в журнале «Неофилология» помогает осмыслить проблемы русского правописания


Праздники грамотности

Как в мире проверяют знание правил родного языка


Научный стиль: точность не в ущерб понятности

Им пользуются авторы учебников, исследователи, лекторы, научные журналисты


Самый важный предмет. Функциональный подход к обучению русскому языку

Лекция Марии Лебедевой для Тотального диктанта о роли языка в учебе и в жизни


Карточки Марины Королёвой вышли в виде книги «Русский в порядке»

Получился маленький словарь трудностей русского языка


Русский как индоевропейский: общие корни заметны даже у дальних родственников

На что обращают внимание лингвисты, когда сравнивают языки и выясняют их историю


«Победю» или «побежу»? Почему некоторые слова идут не в ногу

Сбои в парадигме могут возникать в результате конфликта разных правил


«Абонемент для абонента»: что такое паронимы и как их различать

Их любят поэты и рэперы, но ненавидят те, кто готовится к ЕГЭ




Вышло новое издание исследования «„Слово о полку Игореве“: взгляд лингвиста»

Это вторая книга в серии работ академика Андрея Зализняка, которую выпускает издательство «Альпина нон-фикшн»


Пять вдумчивых книг о чтении для тех, кому интересен и процесс, и результат

Что знают о человеке читающем социологи, педагоги, библиотекари


Четвероклассник зрит в корень, или усечение фортепьяно

Каждый месяц мы выбираем и комментируем три вопроса, на которые ответила наша справочная служба