Языки генетически близких народов грамматически «притягиваются» друг к другу
Международная команда ученых доказала, что тесное общение между народами — вплоть до смешения их генов — неизбежно меняет не только словарный запас, но и саму структуру их языков.
Лингвисты всегда знали, что языки заимствуют слова друг у друга. Но гораздо сложнее понять, как происходит заимствование языкового «скелета»: грамматических правил, порядка слов в предложении или уникальных звуков.
Долгое время оставались неясными два момента: насколько сильным может быть это влияние в мировом масштабе и меняются ли разные языки одинаково сильно (или это зависит от региона).
Вместо того чтобы изучать исторические документы или старые словари (как это часто делают лингвисты, пытаясь понять, откуда взялось то или иное языковое сходство), ученые нашли другой, независимый способ узнать, насколько тесно народы общались. Они сравнили ДНК.
Если у двух народов за долгие годы близкого соседства смешались гены, значит, они очень активно контактировали: создавали семьи, жили рядом и воспитывали детей. Вероятно, это могло отразиться и на состоянии языков.
Авторы взяли пары языков, носители которых имеют общие фрагменты ДНК, и сравнили их свойства. Результат однозначно показал, что если гены смешались, то и языки сближаются. Общая генетическая история неизбежно сопровождается тем, что языки начинают перенимать друг у друга грамматику, звуки и другие структурные элементы.
В результате такого тесного контакта языки становятся похожими по структуре в среднем на 4–7 процентов чаще, чем другие, не контактировавшие языки. В исследовании, где сравниваются тысячи сложных грамматических правил по всему миру, обнаружение стабильной разницы в несколько процентов является очень сильным доказательством. Этого достаточно, чтобы исключить случайность и подтвердить, что контакт действительно меняет структуру языка, а не только его словарный запас. Кроме того, эффект наблюдался независимо от того, где происходило смешение — в Африке, Азии или Америке.
Заметным оказался и обратный эффект, хотя он проявлялся реже. Примерно один из пяти структурных признаков языка, наоборот, становился более непохожим на язык соседа в условиях тесного контакта. Исследователи предполагают, что в некоторых случаях люди намеренно меняют свой язык, чтобы он отличался от языка соседей. Это социальный способ показать свою отдельность.
В целом же исследование доказывает, что интенсивное общение людей и миграции, которые приводят к смешению народов, действуют как универсальный магнит, который притягивает языковые структуры друг к другу.
Еще на
эту тему
Свое среди чужих: попробуйте отличить исконно русское слово от заимствований
Десять примеров того, что разница между «местными» и «чужаками» со временем перестает быть заметной
Скрытые заимствования: иногда новые слова и смыслы появляются по аналогии
Мария Елиферова приводит случаи калькирования, о которых мы даже не догадываемся
Заимствования из русского в языках народов России
Какие русские слова вошли в якутский, татарский, чеченский и коми-пермяцкий языки