В России появятся цифровые учебники родного языка для коренных народов
Цифровые образовательные материалы получат народы, не имеющие достаточного количества учебников родного языка и литературного чтения. Об этом сообщает ТАСС со ссылкой на пресс-службу издательства «Наука».
Суть проекта в том, что активисты-киберволонтеры собирают данные о существующих учебных пособиях, созданных носителями языков и учеными. Эти пособия и другая литература, помогающая сохранять и преподавать языки коренных народов, сначала выпускается в цифровом формате с научными комментариями, а затем проходит рецензирование в академических институтах и обсуждается педагогическим сообществом.
В 2026 году планируется запустить платформу «Киберучебник», где все желающие смогут предлагать доработки учебников и учебных программ. После общественного обсуждения доработанные материалы будут изданы необходимыми тиражами и переданы в школы, вузы и общества по изучению родных языков.
Издательство «Наука» занимается выпуском литературы на языках народов России уже более двух столетий. Однако, как отметил руководитель издательства Михаил Фомин, современная ситуация с научной и учебной литературой на языках коренных народов требует нового технологического уровня подготовки текстов и иллюстраций.
Особенно остро стоит проблема создания учебной литературы на языках народов Севера и Сибири: ключевые участники процесса — ученые-лингвисты, языковые активисты, издатели и преподаватели родных языков — географически удалены друг от друга, а малое число специалистов по каждому языку делает координацию их работы крайне сложной. Традиционный издательский цикл не позволяет оперативно учитывать замечания всех экспертов до выхода книги в печать.
Общественное движение «Киберволонтеры. Действие», возглавляемое Олегом Кумаритовым, объединяет активистов, работающих с цифровыми технологиями для решения социально значимых задач. Киберволонтеры выступают посредниками между носителями языков, научным сообществом и издательской индустрией, используя краудсорсинговые технологии для вовлечения широкого круга экспертов в создание и доработку учебных материалов.
Цифровой формат позволяет решить сразу несколько проблем: обеспечить доступ к материалам всем заинтересованным сторонам до печатного тиража, организовать коллективное обсуждение и доработку текстов, а также сохранить языковое наследие как объект культурного достояния народа в открытом доступе для исследователей.
Еще на
эту тему
Как сохранить нивхский и другие малые языки? Интервью лингвиста Павла Гращенкова
Языки ценны не только как культурное наследие, но и как источник данных для науки
Университеты Югры начали готовить преподавателей языков народов Севера
Студенты смогут освоить преподавание хантыйского и мансийского языков в трех вузах региона
Как цифровизация помогает сохранить языки коренных народов России
Голосовые помощники, цифровые учебники и онлайн-переводчики вносят вклад в создание языковой среды