Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Русский язык и вечное счастье

«Я клянусь говорить по-русски». Плакат с такой надписью, сделанной разноцветными фломастерами, можно увидеть в средней школе города Александрии в американском штате Вирджиния. Летом здесь прошли курсы русского языка для школьников и преподавателей РКИ. На них побывала филолог, журналист Ксения Туркова. В интервью нашему порталу она рассказала о том, почему американские школьники стремятся изучать русский язык, знают ли в США Грамоту и как борщи и павловопосадские платки помогают заговорить на языке Толстого и Чехова.

«Ты крутая, если знаешь русский язык»

Грамота: Ксения, кем организованы эти курсы и кто в них участвует?

Ксения Туркова: Эти курсы проходят в рамках программы поддержки иностранных языков, разработанной правительством Соединенных Штатов. Они проходят уже шестой год для школьников и седьмой — для преподавателей. Дети из разных штатов США целый месяц учат русский язык, и вместе с ними учатся преподаватели из разных штатов и даже из разных стран, правда чуть меньше — две недели. Они обмениваются опытом — как преподавать русский язык как иностранный, как второй язык. Это очень интересно, потому что каждый что-то берет у коллег — технологии, методики, наработки... Кроме того, преподаватели, которые ведут этот тренинг, тоже дают очень много полезного: рассказывают, как на уроках русского языка использовать современные технологии, как давать ту или иную тему. Я давно собиралась поехать на эту программу, но получилось только в этом году, и я не пожалела, так как действительно было очень интересно.

Школьники, которые учатся в рамках этой программы, — это дети из семей, переехавших в США из России?

К. Т.: Не только. Всех детей, которые были на курсах, можно условно разделить на две группы. Во-первых, это американцы, которые решили учить русский язык просто потому, что им интересно, им нравится. И во-вторых, это ребята, которых  называют «херитажники» — я сама впервые услышала это слово. «Херитажники» — от heritage («наследство, наследие»). Это дети из семей, которые когда-то эмигрировали в Америку, но во время переезда дети были очень маленькими, поэтому они выучили английский, а русский забыли. Они его понимают, и когда родители разговаривают с ними на русском, то могут отвечать им, но на английском. По-русски говорить они не могут, и поэтому родители, заинтересованные в том, чтобы дети знали родной язык, могли разговаривать с бабушками, с дедушками, с другими родственниками и дома тоже общаться по-русски, отдают их на такие курсы.

Я разговаривала и с эмигрантами, которые недавно переехали в США — десять лет назад, двадцать лет назад, и с потомками эмигрантов первой волны, и все они очень заинтересованы в сохранении и поддержке русского языка. Им очень это важно. Они забывают слова и выражения, не знают новых слов и выражений, которые появляются в русском языке. Они очень хотят бороться с варваризмами, с вкраплениями из английского языка, у многих речь ими пересыпана, немногим удается сохранить чистоту русской речи. Даже школьным учителям не всегда это удается, они вставляют в речь английские слова, например: Я сяду на трейн.

А какая мотивация к изучению русского у детей из первой группы, у «настоящих» американцев?

К. Т.: Учителя русского языка рассказали мне об одной интересной тенденции: чем больше новостей о России — неважно, со знаком плюс или минус, — тем выше интерес к русскому языку. Во-первых, потому что открываются вакансии в разных службах, которые связаны с внешней работой, внешней политикой, им требуются специалисты со знанием русского языка. Во-вторых, подростки идут его изучать, потому что для них это что-то вроде романтики: русские шпионы и так далее. Для них это овеяно романтическим флером. А кроме того, они хотят выделяться, потому что русский язык — это не то же самое, что, например, испанский, который там знает каждый второй, и не то же самое, что немецкий или французский, которые тоже очень распространены в США. Это необычный язык. Мне рассказывали историю одной семьи, переехавшей в Америку. В этой семье старшая сестра хорошо знает русский, а младшая во время переезда была совсем маленькой и практически его утратила. И когда родители ее заставляли поддерживать русский язык, читать по-русски, она не хотела, всячески сопротивлялась, говорила, что ей это не нужно. И вдруг в один прекрасный день она звонит своей сестре и заявляет: «С этого дня мы говорим только по-русски!» — «А что случилось?» Оказывается, она с друзьями оказалась в ситуации, когда на улице человеку, говорящему по-русски, требовалась помощь (подсказать дорогу, что-то объяснить), и никто не смог этого сделать, только она сумела объясниться.  Друзья сказали, что она такая крутая, раз знает русский язык. С того дня она решила говорить с родными только по-русски.

Кстати, сейчас за рубежом большой интерес и к украинскому языку, и меня это очень радует. Ведь многие иностранцы до сих пор думают, что русский и украинский — это «примерно одно и то же». Этот миф давно необходимо развенчать, а миру открыть прекрасный украинский. Я, например, знаю одного преподавателя из Петербурга, который поехал на Тайвань (!) преподавать именно украинский, и этот язык пользуется большой популярностью у студентов.

Ребята какого возраста были на курсах? Подростки?

К. Т.: Возраст от 10 до 15–16 лет. Средняя и старшая школа. Был на этих курсах один мальчик, который называл себя Николай Андреевич. Они все придумывали себе русские имена — кто какое хочет, любое. И он себе придумал Николай Андреевич: им рассказывали, что у русских есть отчества, ему это очень понравилось. Маленький, худенький мальчик, в очках, ему лет десять — одиннадцать, и он Николай Андреевич. Он все время ходил в ушанке и говорил: «Мне нравится морж в ушанке», — так как он выучил слова морж и ушанка. На выпускном спектакле, который шел на русском языке и на который пришли родители школьников, Николай Андреевич подошел к папе и сказал по-русски: «Я тебя люблю». Папа был невероятно растроган. Родители потом рассказали, что мальчик сам пришел к ним и сказал, что хочет изучать русский язык, ему интересно. Это абсолютно американская семья, в ней никто не говорит и не говорил по-русски.

Русский язык и Грамота за океаном

Если рост числа новостей о России, даже негативных, вызывает рост интереса к русскому языку, то выходит, что это негативное отношение на русский язык не переносится?

К. Т.: Да, они отделяют друг от друга политику и русский язык. Американка, которая курирует эти курсы, — преподаватель с огромным опытом, она очень давно начала учить русский язык, очень хорошо его знает. Она говорила так: «Смотрю дома телевизор, идут новости о том, что происходит в России, и мне порой очень не нравится, что делает руководство России, но при этом я думаю: класс, в следующем году у меня будет больше учеников». То есть они разделяют: кому-то нравится происходящее в России, кому-то не нравится, но это никак не влияет на их отношение к русскому языку. Наоборот, русский язык, как и другие иностранные языки, стараются поддерживать. Например, русский язык — официальный язык в Нью-Йорке, при обращении в какое-то учреждение можно запросить информацию на русском. Одна моя знакомая рассказала, что в американской школе, куда ходят ее дети, в один из первых дней родителям раздали памятку, в которой было написано на русском языке: не забывайте, что вы должны не менее двух часов в день говорить с ребенком на родном языке, не менее 40 минут в день читать, чтобы он не забыл русский язык.

Грамота не может не спросить: знают ли наш портал преподаватели русского языка в Соединенных Штатах? Пользуются ли российскими образовательными сайтами?

К. Т.: Я им рассказала об этих сайтах. Они меня слушали, открыв рот, потому что они варятся в собственном соку, к ним не проникают знания о новых книгах, словарях, которые выходят, об интернет-ресурсах. Они об очень многом не знают, поэтому попросили меня прочитать лекцию о таких источниках. И первое, что я упомянула, — портал «Грамота.ру». Рассказала, как пользоваться словарями, как проверять имена собственные, где найти интерактивные диктанты. Словом, провела мастер-класс по использованию Грамоты.

Еще я им показала портал «Словари 21 века», Грамму.ру, рассказала, как пользоваться Национальным корпусом русского языка, и они были очень благодарны, потому что ничего об этих ресурсах не знали. Конечно, в США выходят учебники РКИ, есть много интернет-ресурсов, на которых размещены материалы для уроков русского языка, но это именно американские ресурсы, они, как правило, связаны с профессиональными сообществами, в которых состоят учителя.

Ксения, что, по вашим ощущениям, тяжелее всего дается школьникам, изучающим русский язык?

К. Т.: Все, с кем я говорила, говорят, что самое сложное — это глаголы движения. Все как один. Ехать/идти, стоять/лежать — когда в каком контексте употребляется. Почему часы идут, и я тоже иду. Как отличить совершенный вид от несовершенного — это тоже очень сложно.

Любопытно. Многие убеждены, что самое сложное в русском языке — ударение...

К. Т.: Нет, никто мне об этом не сказал. Глаголы движения. Все, кто учил русский язык, говорят, что для них это был ад — глаголы движения.

Кокошники, борщи и вечное счастье

Есть ли у участников этих курсов возможность как-то пообщаться со сверстниками из России?

К. Т.: Да, в один из дней состоялся сеанс связи по скайпу с семьей из Псковской области. Разговор вышел очень забавным, потому что американские школьники захотели выдать все, что они знают. Они говорили: «Привет, я Николай Андреевич, у меня есть морж и ушанка», «Привет, я Слава, у меня есть шорты»… А один мальчик всех удивил: он сказал: «Привет, у меня есть вечное счастье». Потом это превратилось в мем, мы все использовали это «вечное счастье» в разговоре, желали друг другу вечного счастья. Мне сказали, что подобные сеансы связи происходят у них регулярно.

А какие задания предлагались школьникам на курсах STARTALK?

К. Т.: Задания были очень веселые и интересные. Во-первых, дети очень много готовили: лепили пельмени, пекли блины, варили борщ, делали пирожки, шоколадную колбаску — и заодно запоминали лексику, которую при этом используют. Во-вторых, каждое утро они делали зарядку, во время которой показывали части тела: Рот, нос, уши и глаза, руки, ноги, голова, шея, грудь, живот, колени и ступни — не забудь, как называются они. Каждое утро начиналось с такой лингвистической зарядки. Кроме того, мы, учителя, взаимодействовали с ними, мы учились рядом, и одним из заданий было — подготовить урок по той или иной теме. Всех разбили на группы, у нашей группы был урок по теме «Погода». Мы подготовили для урока реквизит — зонтик, ведро, показывали, как льет из ведра, учили с ними песню «Полгода плохая погода» и пословицы о погоде, запоминали лексику, а потом каждый из них сделал свой маленький прогноз погоды. Мы написали на листочках названия городов России и нарисовали значки: облачко, солнце, дождь, и они должны были сказать, например: В Челябинске сегодня солнечно, ветрено, используя эти картинки и не забывая переводить обозначения из градусов Фаренгейта в градусы Цельсия. Вообще, все преподается весело, используется реквизит — в школе есть и павловопосадские платки, и кокошники, и все что угодно.

Кстати, о кокошниках. Сейчас многие преподаватели РКИ восклицают: доколе? Доколе мы будем иностранцам рассказывать о гжели и кокошниках, не пора ли рассказывать о реалиях современной России? Вы согласитесь с такими утверждениями?

К. Т.: Такие вопросы поднимались на этих курсах. Это действительно проблема. Все начинают мыслить штампами…

Кокошники, ушанки, медведи, балалайка…

К. Т.: Да-да. На том самом сеансе связи с Псковской областью американцы спрашивали: что любят русские? Правда ли, что русские любят водку? Но ведь и у русских тоже есть стереотипные представления об американцах. Школьники из США спросили псковских ребят: «Как вы думаете, что любят американцы?» Разумеется, ответ был: ходить в «Макдональдс» и есть гамбургеры.

Эти штампы постоянно воспроизводятся. И мы тоже об этом говорили — как уходить от них. Но, с другой стороны, балалайки и кокошники — часть русской культуры, о них надо рассказывать. Наверное, должен быть какой-то баланс... Его пытаются найти. Например, преподаватели, с которыми я занималась, рассказывали, что они показывают детям современные российские фильмы, в которых много видов российских городов, чтобы они знали, как выглядят эти города, какая у них архитектура. Например, когда на уроке заходит речь о Санкт-Петербурге, они смотрят фильм «Питер FM», потому что там очень много красивых видов Петербурга, хороший саундтрек и вообще фильм молодежный и всем нравится.

Удалось ли школьникам, по вашим наблюдениям, заговорить по-русски?

К. Т.: Да, ребята учились четыре недели, и были дети, которые пришли с нуля и за это время научились рассказывать о себе. Напоследок расскажу забавную историю. У школьников было такое испытание: их не выпускали на обед до тех пор, пока они не скажут пароль. Пароль — это какая-то русская пословица, поговорка, крылатое выражение. И вот представьте себе: проходит мимо преподавателя маленькая темнокожая девочка и говорит: «Русские не сдаются!» И преподаватель ей: «Молодец, проходи».

Портал «Грамота.ру»

Еще на эту тему

Особенности русской речи эмигрантов четвертой волны

Функции и типы заимствованных слов

Хроника конференции «Современный учебник русского языка для иностранцев»

Докладчики представили готовые учебники и учебные пособия, в том числе и компьютерные

все публикации

На телеканале ОТР обсуждали засилье иностранных слов

Если убрать из русского языка все заимствования, то от него ничего не останется?


Как вычисление скрытого субъекта помогает понять смысл предложения

Иногда без синтаксического разбора не поймешь, кто на ком стоял


Словесные игры расширяют лексический запас и тренируют навыки коммуникации

А еще они приносят много удовольствия от игрового взаимодействия и помогают лучше узнать друг друга


Как будет выглядеть карта языков России?

Интервью лингвиста Юрия Корякова сайту Русского географического общества


Контактные языки: что бывает, когда соседи не понимают друг друга

Настойчивое желание общаться приводит к появлению конструкций «Моя твоя не понимай»


Чем отличаются по смыслу слова «знакомый», «друг» и «товарищ» в языке Пушкина?

Вышел в свет третий номер «Вестника Московского университета» за 2024 год


Скороговорки: полезное развлечение для детей и взрослых

Как Саша с сушкой и Клара с кларнетом помогают избавиться от каши во рту


Рэп-фристайл: импровизация по-русски в ритме бита

Интервью с руководителем «Фристайл-мастерской» Львом Киселевым


«Говорим по-русски!»: в правилах русской пунктуации есть пробелы

Лингвист Мария Ровинская о том, почему запятые все-таки нужны


«Муж объелся груш» и другие речевые формулы для ответа в рифму

Каждый месяц мы выбираем самые интересные вопросы пользователей и самые полезные ответы нашей справочной службы



Влияние государственных решений на судьбу родных языков

Эксперты обсуждают принятую Концепцию языковой политики и ждут результатов ее реализации




Ошибочные употребления предлогов могут стать частью нормы

Предлоги-захватчики приобретают новые значения, вытесняют другие способы выражения синтаксических связей и вообще много себе позволяют


Вышло новое издание научно-популярной книги Стивена Пинкера «Язык как инстинкт»

Ее можно использовать как пособие по курсу «Введение в языкознание»



Константин Деревянко: «Необходима национальная стратегия развития речевой культуры»

Руководитель Грамоты о том, как владение языком влияет на учебу, карьеру и состояние общества


Откуда берутся и какую функцию выполняют бранные слова

Ругательства — нормальная часть языка, хотя не все они относятся к литературной норме


Вышел обновленный учебник для вузов «Введение в науку о языке»

В первый том вошли разделы «Теория языка» и «Язык и познание»


Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!