Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 324 публикации
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
«Машинный перевод и прикладная лингвистика» (1964, вып. 8)

Выпуск посвящен семантике русских слов и отражает результаты работы Лаборатории машинного перевода МГПИИЯ в первой половине 1960-х годов. В нем опубликованы работы Александра Жолковского, Нины Леонтьевой,  Виктора Розенцвейга, Юрия Щеглова и других исследователей.  Сборник на момент написания был ценным вкладом в исследование семантики русского языка и предложил основу для разработки семантических алгоритмов и формальных методов описания значений слов.

...Выпуск посвящен семантике русских слов и отражает результаты...

...Владение смыслом слов проявляется у говорящего в способности...

Сохранение авторского стиля при переводе: искусство грамотно спотыкаться

Среди традиционно спорных вопросов перевода — вопрос о том, допустимо ли вторгаться в структуру фраз оригинала. Искусство в этом, как и в других вопросах, вроде соотношения точности и свободы в переводе, состоит в том, чтобы умело лавировать между двумя крайностями. Как именно происходит непростой выбор формы и какими соображениями руководствуются переводчики, рассказывает переводчик с французского Наталья Мавлевич.

...Среди традиционно спорных вопросов перевода &mdash...

...Надо ли подстригать фразы оригинала, как деревья в&...

Журнал «Наука и жизнь» проводит конкурс «Игры со словами»

Перед вами третье задание конкурса, в котором есть задачки попроще и посложнее.

...Перед вами третье задание конкурса, в котором есть...

...Задания попроще 1. Буквомешалки Смешав и переставив...

Подростковый

Ведущий и главный редактор портала «Грамота.ру» Владимир Пахомов исследуют исторический переход ударения в слове «подростковый» со второго «о» на третий как пример влияния массового произношения на составителей словарей.

...Ведущий и главный редактор портала «Грамота.ру» Владимир...

Использовать нейросеть для перевода с чиновничьего языка на понятный планируют в Псковской области

Конструкции вроде в связи с необходимостью повышения эффективности деятельности коммунальных служб проводится ряд мероприятий — знакомая многим проблема бюрократического языка. О «канцелярите» как болезни языка писал еще Корней Чуковский, призывая писать просто и понятно. Но что делать с этой профессиональной деформацией чиновников? Возможно, решить эту проблему в России удастся с помощью новых технологий.

...Конструкции вроде в связи с необходимостью...

«Вакансы» заканчиваются, пора собирать портфель

Перед началом учебного года доктор филологических наук Наталия Черникова поделилась в журнале «Наука и жизнь» историями происхождения некоторых слов, связанных со школой и учебой. 

...Перед началом учебного года доктор филологических наук...

...До XVIII века свободное от учебы время называли французским...

Римма Раппопорт: «Как найти баланс между доступностью школьной программы и научной картиной мира?»

То, как мы изучаем русский язык в школе, часто противоречит научному подходу. Одна из главных проблем, встающих перед учителем, — как преподносить темы, которые являются предметом лингвистических споров. 

...То, как мы изучаем русский язык в школе, часто противоречит...

...Среди таких дискуссионных вопросов, например, оказываются...

Границы переводческой свободы: описание костюма

Многие из тех, кто учил иностранный язык в школе, признаются, что умеют рассуждать о мировой политике или защите окружающей среды, но теряются, когда нужно правильно назвать венчик для взбивания, определенный вид встроенного шкафа или шапочку с помпоном. В процессе перевода тоже возникают похожие трудности с конкретной лексикой, когда одним словом могут быть названы очень разные предметы. Переводчик с итальянского Анна Ямпольская  рассказала Грамоте, на какие ухищрения приходится идти, чтобы отличить пиджак от куртки, а панаму от ушанки.

...Многие из тех, кто учил иностранный язык в школе, признаются...

...Как известно, костюм — одна из важнейших характеристик...

Вышло новое издание научно-популярной книги Стивена Пинкера «Язык как инстинкт»

Новый перевод классической книги сделан с издания 2007 года и поэтому отражает более актуальные научные данные по сравнению с изданием 1994 года. Научный соредактор книги Валерий Шульгинов, социолингвист, автор телеграм-канала «Лингвоед», рассказал по просьбе Грамоты о том, чем взгляд Пинкера на язык может быть интересен сегодняшним читателям. 

...Новый перевод классической книги сделан с ...

...«Язык как инстинкт» Стивена Пинкера, одна...

Как лингвисты придумали колоритный конланг для фильма «Дюна»

На портале для киноманов IndieWire вышла статья «Сконструированные языки не всегда добираются до финальной версии фильмов, но „Дюна: часть вторая“ показывает, почему они должны там быть». Дэвид Питерсон, известный как создатель дотракийского и валирийского языков для сериала «Игра престолов», и его жена и коллега Джесси рассказали изданию о своей работе над чакобса, языком фрименов. Грамота публикует перевод этой статьи. 

...На портале для киноманов IndieWire вышла статья «...

...Известного рода фанатам когда-то приходилось гоняться...

1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2024 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!