Если повторить одно и то же слово много раз, в какой-то момент оно покажется бессмысленным набором звуков. Многие проверяли на себе это забавное явление хотя бы раз в жизни. Но, как выяснилось, им интересуются и исследователи. Авторы статьи, опубликованной в журнале Memory, провели эксперимент с целью понять, легко ли вызвать это ощущение целенаправленно. В ходе эксперимента 94 студента должны были много раз подряд записывать одно и то же слово. Они проделывали это с 12 словами (например, со ...
...Если повторить одно и то же слово много раз, в какой-то...
В творчестве Пушкина много загадок, а отгадку часто надо искать за пределами самого текста — прежде всего в античной литературе и мифологии. Издание, подготовленное в издательстве «Грамота», — больше, чем просто словарь. Его можно назвать путеводителем по миру пушкинских поэтических символов и эстетических намеков.
...В творчестве Пушкина много загадок, а отгадку...
...В допушкинскую эпоху считалось непоэтичным использовать...
Обычно дети за несколько лет легко переходят от лепета к построению сложных предложений, но это происходит не всегда равномерно. Специалисты уже исследовали связь между речевым развитием ребенка и его полом, а также социально-экономическим положением семьи. Например, в ряде прошлых работ было показано, что в обеспеченных семьях дети осваивают язык быстрее, чем в неблагополучных. Однако один из недостатков этих работ заключался в том, что они не охватывали повседневное использование языка ...
...Обычно дети за несколько лет легко переходят от лепета...
Наша кафедра теории, истории языка и прикладной лингвистики и Центр изучения народно-речевой культуры им. проф. Л. И. Баранниковой сейчас разрабатывают мультимедийный корпус диалектной речи. Корпус обеспечен многообразной системой поисковых запросов, основанной на специальной разметке диалектных текстов, включает аудио- и видеозаписи диалектной речи.
...Наша кафедра теории, истории языка и прикладной лингвистики...
...Диалектный корпус позволяет ставить и решать новые...
В новом номере журнала (Серия 9. Филология) опубликовано продолжение лексикографических этюдов о языке Пушкина доктора филологических наук, профессора кафедры русского языка филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова Ольги Кукушкиной. Эта серия работ опирается на анализ корпуса пушкинских текстов, созданного в Лаборатории общей и компьютерной лексикологии и лексикографии филологического факультета.
...В новом номере журнала (Серия 9. Филология) опубликовано...
...В статье анализируется группа слов, описывающих личные...
Разговор в программе «Наблюдатель» начинается с главного вопроса, который задает ведущая Фекла Толстая: есть ли вообще в России диалекты в XXI веке? Что от них осталось? Лингвисты Игорь Исаев (Институт языкознания РАН), Валерий Ефремов (РГПУ им. А. И. Герцена), Александра Ольховская (Институт Пушкина) и Нелли Красовская (ТГПУ им. Л. Н. Толстого) отвечают на этот вопрос по-разному, но очень эмоционально.
...Разговор в программе «Наблюдатель»...
...Когда мы говорим о диалектах, мы отмечаем в ...
Сегодня миллионы книг могут быть доступны нам в три клика. Нынешнее поколение школьников и студентов выросло с гаджетами в руках и с детства привыкло читать с экранов, что не могло не заинтересовать исследователей. Собранные данные говорят о том, что изменение носителя информации влияет на понимание и усвоение прочитанного. Вопрос в том, как именно влияет.
...Сегодня миллионы книг могут быть доступны нам в ...
...Чтение как неестественный процесс Многие исследования...
Чтобы возникла лаконичная и удобная система Брайля, понадобилось объединить достижения человеческой мысли в разных областях: идеи просветителей, усилия педагогов, мастерство криптографов. Спустя двести лет шрифт Брайля не устарел и сегодня востребован в цифровом мире.
...Чтобы возникла лаконичная и удобная система Брайля...
...Новаторы XIX века В 1824 году пятнадцатилетний...
Заметки филолога Бориса Шварцкопфа о знаменитой цитате из «Ревизора», опубликованные в «Русской речи» (1968, № 6).
...Заметки филолога Бориса Шварцкопфа о знаменитой цитате...
...Как известно, Хлестаков, расхваставшись перед чиновниками...
Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным переводом с китайского и, наконец, замахнуться на перевод поэзии! Со стороны такой путь представляется настоящим геройством. Китаист Юлия Дрейзис рассказала Грамоте о главных барьерах на пути переводчика современной китайской поэзии и о разных приемах, которые помогают передать по-русски самые существенные черты оригинала.
...Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным...
...По меткому выражению современного китайского поэта...