Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 117 публикаций
Словари не согласны друг с другом

И пользователи Грамоты, и те, кто предпочитает бумажные издания, часто замечают, что один словарь рекомендует одно ударение, другой — другое, а третий вообще приводит оба варианта как равноправные. Если один словарь разрешает «кофе» в среднем роде, а другой возражает против такой вольности, кому верить? Ответ неочевиден, поскольку универсального словаря на все случаи жизни не существует. Более того, не все словари ставят перед собой задачу зафиксировать строгую норму. Как же тогда выбрать правильный вариант, какие критерии использовать, на что обращать внимание? Попробуем разобраться. 

...Как разобраться, кто прав...

...И пользователи Грамоты, и те, кто предпочитает бумажные...

...Тем не менее первоначально кофе был заимствован в русский, по-видимому, в среднем роде....

...Словари не согласны друг с другом...

«Застеколье» русского словообразования

Развитие лексики русского языка не только определяется внутрисистемными интенциями, но и находится под ощутимым давлением со стороны социальных факторов. Помимо появления новых реалий, требующих наименования, переосмысления уже существующих фактов действительности, поиска новых средств выразительности возникновение новых слов и значений может быть вызвано и напрямую определенными социальными событиями, катаклизмами.

...Ключевые слова текущего момента как основа словопроизводства...

...Развитие лексики русского языка не только определяется...

...События культурной жизни не менее значимы для словообразовательного процесса. Так, с увлечением произведениями Толкиена в 1993–1994 годах возникли наименования толкиенисты, толкиенут, толкиенутка, толкиеновский, толкиенутость, толкиенуться, толкиенутый....

...Остается открытым вопрос о лексическом статусе производных от ключевых слов текущего момента — имея яркую экспрессивную окраску и осознаваемую творимость, а не воспроизводимость, несомненную речевую принадлежность, они тем не менее не обладают достаточным набором признаков, характеризующих окказиональные...

...«Застеколье» русского словообразования...

«Справедливый, гуманный и кристальной честности человек»

В статье рассматриваются проблемы теории и истории языкознания рубежа XIX–XX веков, получившие развитие в трудах видного лингвиста Дмитрия Николаевича Кудрявского (1867–1920). Автор обращает особое внимание на обзор научных идей, изложенных в новаторском курсе лекций «Введение в языковедение», их связь с новыми тенденциями в отечественной и мировой науке начала XX века и подчеркивает их значение для осмысления последующей лингвистической традиции в России. В статье приведены также малоизвестные факты сотрудничества Д. Н. Кудрявского с «Энциклопедическим словарем» Брокгауза и Ефрона.

...О забытом русском лингвисте Дмитрии Кудрявском...

...В статье рассматриваются проблемы теории и истории...

... Дельбрюка, у которого стажировался в Йенском университете в молодые годы, тем не менее Д. Н....

...Любопытная ремарка далее дается ученым: «…благодаря словам, обозначающим общие понятия, весь мир явлений у всякого человека, обладающего языком, является уже до некоторой степени анализированным, разбитым на более или менее крупные группы....

... Кудрявского менее традиционен. Он не являлся непосредственным воспитанником Ф. Ф. Фортунатова, как В. К. Поржезинский, и принадлежал к другой ветви отечественного языкознания, хотя, безусловно, взращивался в период расцвета компаративистики....

...«Справедливый, гуманный и кристальной честности человек...

Владимир Шахиджанян: «Общение людей — основа жизни»

Предлагаем вашему вниманию интервью с известным психологом и журналистом, преподавателем факультета журналистики МГУ Владимиром Владимировичем Шахиджаняном.

...Хорошо сделанная компьютерная игра могла бы помочь...

...Предлагаем вашему вниманию интервью с известным психологом...

...Работающие в «электронных и печатных средствах массовой информации» письменной речью более или менее владеют, но когда они начинают говорить, то порой хочется заткнуть уши. Почему так происходит?...

...Да, бывают исключения: студент безграмотен, но тем не менее творчески одарен и добивается серьезных успехов на поприще журналистики и литературы. Как говорится, нет правил без исключений, или знаете такое выражение: «Исключение лишь подтверждает правило»....

...Владимир Шахиджанян: «Общение людей — основа жизни»...

Активные процессы в русском языке последнего десятилетия ХХ века

Оценивая состояние языка, необходимо разграничивать три вида процессов: 1) в условиях функционирования языка; 2) в построении текста; 3) в системе языка. Раскрепощение, возможность свободно выражать свои мысли и чувства, игры с языком и при помощи языка — вот что характерно для русского языка нашего времени.

...Нуждается ли современный русский язык в защите?...

...Оценивая состояние языка, необходимо разграничивать...

...Разговорные и просторечные элементы менее широко включаются в современную речь. Процесс включения подобных сниженных элементов в литературный текст лингвисты нередко называли термином «демократизация языка»....

...По сравнению с речью изменения в системе языка менее заметны и труднее уловимы. Очевидно, что система языка меняется медленнее, чем условия функционирования языка или структура дискурса. Я буду касаться изменений основных — принципиальных, касающихся типологии языка....

...Активные процессы в русском языке последнего десятилетия...

Современная публицистическая картина мира

Публицистика как вид литературы сохраняет свои основные черты на протяжении столетий. Однако время вносит серьезные изменения в характер функционирования публицистических произведений. Нестабильность социальной ситуации переживаемого нами периода оказывает немаловажное влияние на публицистику, на ее речевой облик, стилевые устремления, язык.

...Проблема автора — одна из главных...

...Публицистика как вид литературы сохраняет свои основные...

...Поскольку публицистический текст обращен к более или менее широкой аудитории, автор стремится расширить фонд знаний, повлиять на формирование мнений и выразить установки той социальной группы, которую он представляет. Отсюда стремление автора к объективности информации....

...Современная публицистическая картина мира...

«Более лучше, более веселее»

В русском языке, как известно, есть два способа образования сравнительной степени: с помощью суффиксов («холоднее», «веселей») и путем прибавления к форме положительной степени слова «более» («более холодный», «более веселый»). В отношении синтетической простой формы сравнительной степени типа «веселее» у языковедов споров не возникает: она признаётся морфологической (если, конечно, вообще категория степеней сравнения причисляется к морфологическим категориям). По поводу же образований типа «более холодный» в специальной литературе существуют две противоположные точки зрения.

...О грамматическом статусе аналитических форм сравнительной...

...В русском языке, как известно, есть два способа...

...Здесь читаем: «К формам сравнительной степени не относится описательное выражение сравнения с помощью форм более или менее: более веселый, более интересный, менее веселый, менее интересный....

...Слова более или менее в этих сочетаниях сохраняют свое лексическое значение, и это препятствует их превращению в показатели морфологического значения и, следовательно, превращению сочетаний типа более грустный, менее веселый в аналитические формы сравнительной степени»2...

...Но если выражение более значительнее явно «режет слух», то о словосочетании со словом куда можно, пожалуй, говорить как об относительно более приемлемом (или, точнее, относительно менее неприемлемом)....

...«Более лучше, более веселее»...

Иноязычие в нашей речи — мода или необходимость?

Что за напасть? Почему столько иностранных слов почти в каждом предложении, печатном или произнесенном в радио- и телеэфире? Зачем нам имидж, если есть образ, к чему саммит, если можно сказать «встреча в верхах»? Чем модный нынче в кинематографии римейк лучше обычной переделки? И разве консенсус прочнее согласия?

...Многим иностранное слово кажется более престижным по...

...Что за напасть? Почему столько иностранных слов почти...

...Активное заимствование новой и расширение сферы употребления ранее заимствованной иноязычной лексики происходит и в менее специализированных областях человеческой деятельности....

...Тем не менее и к самому процессу заимствования, и в особенности к его результатам — иноязычным словам — носители языка часто относятся с изрядной долей подозрительности. Зачем что-то брать у других — разве нельзя обойтись средствами родного языка?...

...Люди старшего поколения в среднем менее терпимы к чужой лексике, чем молодежь; с повышением уровня образования освоение заимствований происходит легче; представители технических профессий по сравнению с представителями профессий гуманитарных реже останавливают свое внимание на том, какое слово они видят...

...Иноязычие в нашей речи — мода или необходимость?...

Из истории реформирования русского правописания

О реформах русского языка до революции и в советское время и о том, почему необходим общеобязательный свод правил, рассказывает доктор филологических наук Владимир Лопатин. 

...Страна должна иметь наконец реальный свод правил, считает...

...О реформах русского языка до революции и в советское...

...— написания, до сих пор вызывающие у некоторых внутренний протест, но тем не менее неизбежные)....

...Предложения этой комиссии, гораздо менее радикальные, были сформулированы в 1973 году и переданы в Президиум АН СССР. Не получив никакого отклика, они были «похоронены» в недрах Президиума....

...Тем не менее в начале 70-х годов при Институте русского языка АН СССР, уже распоряжением Отделения литературы и языка, была вновь создана Орфографическая комиссия (председатель — Виктор Иванович Борковский)....

...Из истории реформирования русского правописания...

История слова «мандарин» и этическая дилемма Бальзака

Предлагаем вниманию читателей портала статью Рубена Александровича Будагова, опубликованную в журнале «Русский язык в школе» (№ 2, 1968). В ней описаны разные версии происхождения слов-омонимов «мандарин», их судьба в разных языках, а также французское выражение «убить мандарина» и его связь с этическим выбором, описанным в романе Достоевского «Преступление и наказание». 

...Плод цитрусового дерева и государственный чиновник...

...Предлагаем вниманию читателей портала статью Рубена...

...Эти ее особенности были определены следующими причинами: слово мандарин в «государственном» значении делалось все более специ­альным и историческим, тогда как слово мандарин в ботаническом осмыслении становилось все более распространенным и все менее связы­валось с привычками и нравами...

...История слова «мандарин» и этическая дилемма Бальзака...

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать