Итальянская ежедневная газета Il Foglio сообщила, что запустила ежедневное печатное издание, полностью созданное с помощью искусственного интеллекта. Правда, есть нюанс: это было сделано в качестве эксперимента. Газета, получившая название Il Foglio AI, будет продаваться в киосках Италии с 18 марта в течение месяца. По словам главного редактора Клаудио Черазы, искусственный интеллект использовался для создания заголовков, текста, цитат и кратких обзоров, «
...Итальянская ежедневная газета Il Foglio сообщила...
Тема «Язык и культура» станет ключевой для форума 2025 года — это одно из главных направлений исследований Виталия Григорьевича Костомарова, 95-летие которого отмечается в этом году. Также 45 лет исполняется с момента выхода знаковой монографии Костомарова и Евгения Михайловича Верещагина «Лингвострановедческая теория слова», поэтому особое внимание будет уделено и лингвострановедению. Помимо этих тем, на форуме будут обсуждаться новые технологии и методики в ...
...Тема «Язык и культура» станет ключевой...
О проекте рассказал руководитель центра управления проектами НОЦ «Север» Евгений Колганов на полях Международного форума креативных индустрий «Создано на Дальнем Востоке: от творчества к экономике». По его словам, виртуальный агент «Эдьиий» (в переводе с якутского — старшая сестра, старшая родственница или женщина средних лет) будет доступен пользователям в 2026 году, а уже в нынешнем году будет представлена рабочая модель. Сейчас для ...
...О проекте рассказал руководитель центра управления...
Ведущая рубрики «Русский устный», член редакционного совета портала «Грамота.ру» Юлия Сафонова исследует лексический смысл и происхождение слова «телепень» и его производных, смену его значений на протяжении двух столетий.
...Ведущая рубрики «Русский устный», член редакционного...
Новый номер доступен на сайте журнала «Русская речь». Напомним, что на сайте выложены в открытый доступ все номера журнала за 1967–2022 годы.
...Новый номер доступен на сайте журнала «Русская...
...В этом номере: о фразеологизмах со словом уши в...
Нора Галь (1912−1991) — известнейшая переводчица английской и французской литературы. «Слово живое и мертвое» было впервые опубликовано в 1972 году и остается классическим наставлением для переводчиков и редакторов. В новое издание включены статьи ученицы Норы Галь писательницы Раисы Облонской и литературного критика Эдварды Кузьминой.
...Нора Галь (1912−1991) — известнейшая...
...Слово — это живой и мощный инструмент...
Межкультурное общение давно стало частью нашей жизни. Хотим мы того или нет, но разница культурных норм накладывает отпечаток на взаимодействие людей. Избегают ли собеседники обсуждения своих различий или же, наоборот, открыто говорят о них? Этому вопросу посвящено исследование Стефани Алексы Штадлер, профессора филологического факультета Университета Досися (Япония). Штадлер изучила более трех часов записей формальных (рабочих) и неформальных взаимодействий между людьми из 19 разных стран ...
...Межкультурное общение давно стало частью нашей жизни...
Социокультурный тренд «гочао» наблюдается в Китае уже несколько лет и свидетельствует о формировании новой китайской идентичности. Тому, как этот тренд проявляется в языке, посвящена статья в сборнике научных трудов «Пути Поднебесной».
...Социокультурный тренд «гочао» наблюдается...
...В условиях глобализации в Китае появился...
Исследователи из США предположили, что студенты-философы превосходят студентов других специальностей в тестах на понимание прочитанного, аналитическое и логическое (в том числе вербально-логическое) мышление, даже с учетом их изначальных различий. Другими словами, они решили проверить, действительно ли изучение философии лучше других дисциплин развивает мышление. Для проверки этой гипотезы авторы Майкл Принзинг и Майкл Васкес проанализировали информацию ...
...Исследователи из США предположили, что студенты-философы...
Пунктуационная асимметрия — давно известная переводчикам проблема: системы знаков препинания в разных языках не совпадают ни функционально, ни стилистически. Французская пунктуация, например, традиционно более сдержанна, чем русская, где восклицательный знак может выражать не только эмоции, но и вежливость («Спасибо!», «Добрый день!»). Машинный перевод пока плохо учитывает эти тонкости, механически перенося знаки из языка в язык или ...
...Пунктуационная асимметрия — давно известная переводчикам...