Новое исследование, опубликованное в научном журнале Languages, утверждает: объем словарного запаса будущего партнера может быть фактором, определяющим перспективность отношений с ним. Исследователи проанализировали данные 83 двуязычных (английско-турецких) пар, состоящих в браке более 15 лет. Они были отобраны из более широкой выборки, использованной в предыдущем исследовании тех же авторов, посвященном изучению связей между словарным запасом родителей и
...Новое исследование, опубликованное в научном журнале...
С 1 апреля вступил в силу закон, обязывающий детей иностранных граждан и лиц без гражданства подтверждать знание русского языка для поступления в российские школы. Одновременно была запущена процедура тестирования детей. Диагностические материалы разработал Федеральный институт педагогических измерений (ФИПИ). Для детей, поступающих в первый класс, предусмотрена только устная часть, начиная со второго класса добавляется письменная. Потенциальному первокласснику предложат ответить на ...
...С 1 апреля вступил в силу закон, обязывающий детей...
У онлайн-платформы две цели: помочь мигрантам выучить на базовом уровне русский язык и подготовиться к приезду в Россию. Для этого на сайте есть раздел «Жизнь в России», где собрана информация о государственном устройстве, работе и деловой коммуникации, правах иностранцев (в частности, трудовых мигрантов), возможностях получить образование, а также о традициях, привычках и «культурном коде» жителей России. Проект реализован ...
...У онлайн-платформы две цели: помочь мигрантам выучить...
Перед вами третье задание конкурса, в котором есть задачки попроще и посложнее.
...Перед вами третье задание конкурса, в котором есть...
...Задания попроще 1. Буквомешалки Смешав и переставив...
То, как мы изучаем русский язык в школе, часто противоречит научному подходу. Одна из главных проблем, встающих перед учителем, — как преподносить темы, которые являются предметом лингвистических споров.
...То, как мы изучаем русский язык в школе, часто противоречит...
...Среди таких дискуссионных вопросов, например, оказываются...
Гендерная проблематика явилась для лингвистики последних десятилетий подлинным открытием, хотя для ряда языков (например, японского, корейского, чукотского и др.) разделение языка на мужской и женский варианты было обыденным явлением, незаметным, как воздух, которым дышит человек (конечно, до поры до времени незаметным).
...Гендерная проблематика явилась для лингвистики последних...
...Европейские языковеды наперегонки бросились открывать...
Тема театра в поэзии конца ХХ века возникает в соответствии с провозглашением установки на игру как творческого метода. Так или иначе она звучит в текстах-манифестах поэтов-метареалистов Ивана Жданова («До слова»), Сергея Соловьева («Амфитеатр печатной машинки...») и Алексея Парщикова («Вступление»).
...Тема театра в поэзии конца ХХ века возникает...
...Все эти тексты обнаруживают как схождения между собой...
На самом деле этот подкаст — не совсем о русском языке. Девятнадцать коротких выпусков — это истории о том, каким путем в русский язык попали разные непонятные слова и что они означают. Несмотря на некоторые лингвистические неточности, эти увлекательные истории расширяют наше понимание современной речи. Чтобы дать представление о содержании подкаста, опишем вкратце содержание двух выпусков.
...На самом деле этот подкаст — не совсем о...
...Тема первого выпуска — англицизмы,...
Марина Москвина — финалист премии «Ясная Поляна», автор книг «Роман с Луной», «Гений безответной любви», «Моя собака любит джаз». За свои детские книги она была удостоена почетного диплома Международной премии имени Ганса Христиана Андерсена. Имя автора следующего Тотального диктанта было объявлено в Международный день грамотности — 8 сентября. «Тотальный диктант» — международная ...
...Марина Москвина — финалист премии «...
Среди традиционно спорных вопросов перевода — вопрос о том, допустимо ли вторгаться в структуру фраз оригинала. Искусство в этом, как и в других вопросах, вроде соотношения точности и свободы в переводе, состоит в том, чтобы умело лавировать между двумя крайностями. Как именно происходит непростой выбор формы и какими соображениями руководствуются переводчики, рассказывает переводчик с французского Наталья Мавлевич.
...Среди традиционно спорных вопросов перевода &mdash...
...Надо ли подстригать фразы оригинала, как деревья в&...