Проект запустился около года назад, когда научно-образовательный союз «Родное слово» вместе с командой Tolstoy Digital выиграл грант Президентского фонда культурных инициатив. С тех пор в интернете создается новое пространство — цифровой путеводитель по наследию Льва Толстого. Он заинтересует людей гуманитарных профессий и всех, кто любит русскую литературу и ищет новые способы узнавать ее глубже. Благодаря современным технологиям путеводитель будет включать систему навигации и ...
...Проект «Слово Толстого» приглашает присоединиться к...
...Создатели проекта «Слово Толстого» видят своей задачей растолковать тексты писателя, показать контекст, облегчить доступ к справочным материалам. Одним словом, сделать Толстого ближе к современному читателю, помочь более полному пониманию!...
Векторное представление слова в компьютерной лингвистике — это сопоставление слову из некоторого словаря числового вектора фиксированной длины, который отражает совместную встречаемость слова с другими словами в корпусе текстов. Каким образом такая модель передает важные семантические признаки слова? Какие у нее есть преимущества и ограничения? Грамота решила подступиться к этой теме с помощью компьютерного лингвиста Бориса Орехова.
...Векторное представление слова в компьютерной лингвистике...
...Что такое векторные модели и как можно их использовать...
... Выяснилось, что можно довольно хорошо понять, что значит слово, если правильным образом учесть его контекст — то окружение, в котором оно чаще всего появляется в текстах....
...Слово и его окружение Идея представления слова через контекст старая, но не так давно благодаря развитию компьютерных технологий она была реализована в коде, и оказалось, что она имеет исследовательские и инженерные перспективы....
...Они умеют учитывать контекст таким образом, что уже не одно слово становится вектором и учитывается в качестве смыслообразующей единицы, а все предложение становится такой единицей, и тогда проблема многозначности снимается....
Когда ребенок русскоязычных родителей рождается вне России и оказывается в ситуации двуязычия, где лингвистическое внимание малыша распределяется между двумя и более языками, русский язык оказывается скорее «домашним» языком, нежели общеупотребительным. В этом случае русский язык может сохраниться как родной лишь при том условии, что он наполнится необходимым дополнительным личностным содержанием.
...Когда ребенок русскоязычных родителей рождается вне...
...Как поэтическая речь влияет на формирование родного...
...Лексические и фразеологические сочетания — это лингвистический контекст, который должен быть освоен носителем языка. Но это еще не все контекстное содержание. Важно освоить также культурный контекст — традиции употребления языка....
...Под контекстным содержанием понимается связь «употребляемое слово (словосочетание) — языковой контекст». Контекстным содержанием определяется то, как язык применяется, каких контекстов требует....
Уже сейчас писатели издают книги, которые написаны ими в соавторстве с нейросетями. Спецпроект «Писатели vs Нейросети», созданный изданиями «Системный Блокъ» и «Подтекст», анализирует, какие этапы создания художественного текста может упростить нейросеть и насколько полезны языковые модели.
...Уже сейчас писатели издают книги, которые написаны...
...Сможет ли искусственный интеллект заменить писателей...
... Несовершенства сгенерированных текстов Одна из серьезных проблем нейросетей состоит в том, что они часто забывают контекст, в результате чего получаются не связанные между собой куски....
Одна из целей в обучении иностранному языку — помочь студенту понимать живую речь носителей. Здесь может быть полезен просмотр видео — не только обучающих фрагментов, но и любимых сериалов или фильмов. Вопрос в том, включать ли при этом субтитры на языке оригинала. Один подход заключается в том, чтобы смотреть запись без вспомогательных инструментов, в расчете на то, что студент научится различать знакомые слова на слух и по контексту ...
...Использование субтитров к видео помогает в изучении...
...Если требуется проверить, насколько студент понимает общий контекст — имеет смысл отключить субтитры. Если же делать упор на деталях и изучении лексики — субтитры лучше включить....
Ведущий канала «Основа» Борис Веденский обсудил с историком-медиевистом, переводчиком, доктором исторических наук Олегом Воскобойниковым отличия письменной культуры Руси от стран Западной Европы, процесс переписывания рукописей и издание древних текстов, а также выяснил, что пили в Средние века и были ли на Руси ведьмы.
...Ведущий канала «Основа» Борис Веденский...
...О чем мы можем узнать из средневековых рукописных текстов...
...Это помогает читателю погрузиться в контекст и уловить множество оттенков и отсылок. Один из самых популярных текстов Средневековья — «Божественная комедия» Данте (он сам называл ее просто «Комедией»)....
Статьи номера посвящены вводному слову «кстати», проблемам перевода с английского, формам личных имен в первом и третьем лице, концепту «документ» в речи крестьян и другим темам. Обратим внимание на три статьи.
...Статьи номера посвящены вводному слову «кстати...
...Вышел в свет пятый номер журнала «Русская речь» за...
...Игорь Виноградов приводит соответствующий этому значению фольклорный и историко-литературный контекст, в том числе обширный свод словоупотреблений, связанных с упоминаниями о «диких котах» (львах, тиграх) в ряде гоголевских произведений. ...
Со второй половины 2010-х годов компьютерные языковые модели совершили революцию в обработке текстов. Они научились осмысленно отвечать на вопросы, делать переводы, писать рассказы и даже романы. Лингвисты восприняли эту революцию неоднозначно: кто-то — с оптимизмом, а кто-то — со скепсисом.
...Со второй половины 2010-х годов компьютерные языковые...
...Чат-боты GPT и другие: что думают лингвисты о больших...
...Главный из них — опора на контекст: модель запоминает, какие слова чаще встречаются вместе. В результате такие модели могут создавать грамотный и даже осмысленный (с человеческой точки зрения) текст. Вопросов возникает масса....
...Основанный на правилах машинный перевод хорошо справлялся с переводом простых и однозначных конструкций, но работал гораздо хуже, когда нужно было передать идиоматические выражения и нюансы, которые опираются на широкий контекст....
Заметки Бориса Самойловича Шварцкопфа посвящены цитации как лингвистическому явлению, связанному с закономерностями функционирования языка. Автор рассматривает на многочисленных литературных и публицистических примерах виды цитат, их роль в тексте, особенности их оформления.
...Заметки Бориса Самойловича Шварцкопфа посвящены...
...О некоторых лингвистических проблемах, связанных с...
...Оказалось, что явление цитации применимо к различным сферам и категориям языка, но это применение сопровождалось расширением как самого понятия цитация, так и других входящих в его определение понятий (другое лицо, другой контекст, воспроизведение)....
... 3, 3, 17) В этом также сказывается тенденция к включению в стилистически однородный контекст иностильного элемента: если этот элемент ощущается как стилистическая цитация, то он и оформляется в тексте соответственно — в кавычках....
...При этом обычно предполагается, что и говорящему (пишущему), и слушающему (читающему) известны автор произведения и — главное — контекст, из которого заимствовано выражение, их не надо называть; сходство ситуации контекста-источника и данной ситуации служит основой...
...Но из этого с необходимостью вытекал отказ от конкретного (для крылатых слов) толкования другого контекста, и мы здесь также допустили широкое понимание: при неизвестности первоначального, исходного контекста «другой контекст = любой из бесчисленного множества контекстов, где ситуация...
...Но если в первом случае налицо точное воспроизведение без каких-либо изменений (то, что покрывается понятием цитирование полностью) крылатых слов, пословиц и поговорок, то во втором случае при вхождении в контекст (то есть при установлении связей внутри предложения) фразеологизмы испытывают...
Поначалу слово из английского, французского или чешского языка кажется знакомым... и тут выясняется, что у него совершенно другое значение — иногда прямо противоположное. Любой, кто имеет дело с иностранными языками, хоть раз попадал впросак из-за «ложных друзей переводчика». Какие языковые процессы приводят к появлению таких слов? Можно ли их распознать и уберечься от ошибок?
...Поначалу слово из английского, французского или чешского...
...Ложные друзья переводчика: когда сходство слов из разных...
...Анализировать контекст и ситуацию Часто, чтобы не допустить ошибку, достаточно чутья, которое появляется при длительной работе с языком и культурой страны. Например, в Великобритании можно встретить в меню toast with marmalade....
...Но, как правило, контекст употребления у обоих слов настолько разный, что вероятность этого небольшая. Почему возникает обманчивое сходство слов Дальние родственники Слова родственных языков, имеющие общее происхождение, могут со временем отдалиться друг от друга по значению....