Среди традиционно спорных вопросов перевода — вопрос о том, допустимо ли вторгаться в структуру фраз оригинала. Искусство в этом, как и в других вопросах, вроде соотношения точности и свободы в переводе, состоит в том, чтобы умело лавировать между двумя крайностями. Как именно происходит непростой выбор формы и какими соображениями руководствуются переводчики, рассказывает переводчик с французского Наталья Мавлевич.
...Среди традиционно спорных вопросов перевода &mdash...
...Надо ли подстригать фразы оригинала, как деревья в&...
Любители чтения легко могут вспомнить прозу, написанную по-русски, язык которой очень далек от обычного, стандартного русского языка. Так, например, устроены книги Саши Соколова и Юза Алешковского. Каждый раз особенности языка определяются тем, кто рассказывает историю. В литературоведении такой тип повествования называется сказом. Но этот прием можно использовать и для передачи языка будущего. Как писатель-фантаст Сергей Жарковский представляет себе этот язык? Рассказывает лингвист и переводчик Мария Елифёрова.
...Любители чтения легко могут вспомнить прозу, написанную...
...С чем в первую очередь ассоциируется понятие сказа?...
В новом номере журнала «Русская речь» наше внимание привлекли три статьи: о киргизском варианте русского языка, об акцентуации фразеологизмов и о происхождении слова инфохомяк. Также из этого номера можно узнать о частице чай в среднерусском говоре, заимствованиях из китайского и истории выражения хоть (матушку) репку пой.
...В новом номере журнала «Русская речь»...
...Баран мясо Авторы статьи, лингвисты Егор Кашкин и&...
Ударения и вообще звуковой облик слов легко становятся предметом разногласий. Одни признают правильными только те формы, которые выучили в детстве, другие осуждают пуристов, третьи видят в ударении звони́т последний оплот образованного человека. Один из главных российских специалистов по орфоэпии Мария Каленчук написала книгу о том, как лексикографы делают выбор в случае сомнений, а ее коллеги рассказали Грамоте об этой книге.
...Ударения и вообще звуковой облик слов легко становятся...
...В современном обществе — не только в средствах...
Транслитерация — побуквенная передача слова, написанного одним алфавитом, средствами другого алфавита. В отличие от транскрипции, отражающей звучание слова, транслитерация имеет дело только с письменным языком, с буквами. В каких сферах применяется транслитерация и какие трудности с ней связаны?
...Транслитерация — побуквенная передача слова...
...«Приручить» чужие графемы В 2024&...
Комитет по внешним связям Санкт-Петербурга совместно с учебно-издательским центром «Златоуст» провели просветительские мероприятия по русскому языку, литературе и культуре России для преподавателей, филологов-русистов, учащихся из числа соотечественников. Подробности Недели русского языка в Узбекистане читайте в репортаже наших коллег.
...Комитет по внешним связям Санкт-Петербурга совместно...
...Участники Мероприятия проходили при поддержке...
Грамота решила не ограничиваться в 2024 году толкованием слова вайб и проделала аналогичную работу с теми словами, которые особенно часто появлялись в запросах наших пользователей. Это имена существительные маркетплейс, стендап, буллинг, худи, чекап, инфлюенсер, абьюз, абьюзер, вишлист, гойда, кипиш, кринж, а также имена собственные «Ютуб» и «Ватсап», которые получили широкое распространение и фактически употребляются как нарицательные. На примере пяти новых слов мы покажем, что у нас получилось.
...Грамота решила не ограничиваться в 2024 году толкованием...
...В лаборатории лексикографа В рамках проекта «...
Россия не первая страна, которая сталкивается с задачей адаптации мигрантов. В декабре 2024 года Госдума приняла в трех чтениях закон, запрещающий зачислять в российские школы детей-неграждан, которые не владеют русским языком. Чему учит мировой опыт обучения иноязычных детей и что говорит об этом международное право? Попробуем посмотреть на общую картину.
...Россия не первая страна, которая сталкивается...
...Что говорят международные конвенции Согласно международным...
Распространенная сегодня негодующая точка зрения, которую метафорически можно обозначить как «Русский язык мы портим...», не разделяется авторами настоящей публикации. На наш взгляд, сегодня актуален не вопрос о состоянии русского языка, а вопрос о носителе русского языка. Для нас именно носитель, его культура, в том числе и языковая, — проблема (как для изучения, так и для формирования или, если угодно, коррекции).
...Распространенная сегодня негодующая точка зрения, которую...
...Совершенно очевидно, что проблема носителя —...
В народной культуре, придающей большое значение снам, образы, которые человек видит во сне, получают то или иное толкование. Лингвистическая задача, которую придумал ульяновский фольклорист Е. В. Сафронов, строится вокруг тех принципов, по которым мы обычно толкуем сновидения. Задача была опубликована в журнале «Наука и жизнь» .
...В народной культуре, придающей большое значение снам...
...Толкования сновидений, как правило, не произвольны,...