Предлагаем вниманию читателей портала статью Михаила Петерсона, опубликованную в журнале «Русский язык в школе» (№ 5, 1952). В статье дана классификация союзов и описаны их основные функции. Статья и спустя 60 лет после ее написания будет очень полезна преподавателям русского языка как родного и как иностранного.
...Предлагаем вниманию читателей портала статью Михаила...
...Союзы в русском языке...
...Предисловие «Грамоты.ру» Михаил Николаевич...
Русское ударение — сложнейшая система, которая ставит в тупик иностранцев. Вот что о ней говорит сам Александр Пиперски, лауреат премии «Просветитель»: «Если вы говорите красиве́е, вас обвинят в необразованности. Если вы говорите осу́жденный, вы, вероятно, работаете в прокуратуре. Если вы ловко ставите ударение то на окончание, то на корень, то на предлог, говоря рука́, ру́ку и за́ руку, вы, скорее всего, носитель русского языка и даже не задумываетесь об этом — а ...
...28 ноября лингвист Александр Пиперски прочтет благотворительную...
...Русское ударение — сложнейшая система, которая...
Институт Пушкина, Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН, кафедра русского языка Томского государственного университета и Международная лаборатория языковой конвергенции НИУ ВШЭ проводят уже второй международный симпозиум, посвященный лексикографии в условиях цифровой эпохи. Симпозиум пройдет под эгидой Комиссии по лексикологии и лексикографии Международного комитета славистов и Российского общества преподавателей русского языка и литературы ...
...20–23 ноября 2024 года в Томске пройдет II международный...
...Институт Пушкина, Институт русского языка им. ...
В заметке для журнала «Русская речь» (1968, № 6) филолог Борис Шварцкопф рассуждает о двух значениях известного фразеологизма из пьесы Чехова.
...В заметке для журнала «Русская речь» (1968...
...Небо в алмазах...
...Это выражение впервые появилось в финале пьесы А. П...
Специалист, работающий с текстом, часто совмещает очень разные роли и решает разноплановые задачи. Нередко он должен одновременно думать о том, чтобы выполнить пожелания клиента, быть понятным и убедительным для читателя и не усложнять жизнь дизайнеру. Копирайтер, редактор, автор книги «Слово на слайде» Александр Григорьев рассказал Грамоте о своих отношениях с языком и профессией.
...Специалист, работающий с текстом, часто совмещает очень...
...Как работать с текстом презентации, чтобы все нужное...
...1. Образование и опыт работы По образованию я филолог...
Ведущий канала «Основа» Борис Веденский и доктор филологических наук, автор книги «Происхождение языка» Светлана Бурлак выясняли, был ли у человечества единый праязык, смогут ли все языки объединиться в один и как английскому языку повредила глобализация.
...Ведущий канала «Основа» Борис Веденский...
...Лингвист Светлана Бурлак — о происхождении языка, истории...
...Обезьяны в определенный момент научились обмениваться...
В апреле 1992 года, по старой привычке, включаю радио и слышу беседу двух ученых мужей, Владимира Петровича Нерознака и Михаила Викторовича Горбаневского, о проблемах филологической науки, о проблемах языка, о том, что словарь Владимира Ивановича Даля был издан Обществом любителей российской словесности и хорошо было бы это Общество возродить. Не буду ничего говорить о своих переживаниях в тот момент. Дело в том, что я была уверена: я единственная, кого интересует это Общество...
...В апреле 1992 года, по старой привычке, включаю радио...
...Одичалые слова...
...Я позвонила Владимиру Петровичу Нерознаку, в то время...
Изучение речи русских эмигрантов свидетельствует об угасании письменной формы русского языка в среде выходцев из России, получивших образование не на русском языке. Зарубежные русские, пользующиеся русским языком как средством лишь устного общения, — это чаще всего высокообразованные эмигранты первой волны, вывезенные малолетними детьми, или их потомки, родившиеся за рубежом. У них нет навыков письменного общения на русском языке, или эти навыки очень незначительны.
...Изучение речи русских эмигрантов свидетельствует об...
...Русский язык «в чужой одежде»...
...Такие люди свободно говорят и пишут на других языках...
Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол стоит в конце фразы, поэтому синхронный перевод превращается, по сути, в очень быстрый последовательный. А что самое увлекательное в работе с письменными текстами? Мы спросили у тюрколога, переводчика, доктора филологических наук Аполлинарии Аврутиной, с какими самыми большими вызовами она сталкивалась при переводе художественной литературы. И услышали две яркие и поучительные истории.
...Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол...
...Шепот на ухо и бесконечный пазл: две истории о переводе...
...Работа, которой я горжусь до сих пор, —...
Разговор в программе «Наблюдатель» начинается с главного вопроса, который задает ведущая Фекла Толстая: есть ли вообще в России диалекты в XXI веке? Что от них осталось? Лингвисты Игорь Исаев (Институт языкознания РАН), Валерий Ефремов (РГПУ им. А. И. Герцена), Александра Ольховская (Институт Пушкина) и Нелли Красовская (ТГПУ им. Л. Н. Толстого) отвечают на этот вопрос по-разному, но очень эмоционально.
...Разговор в программе «Наблюдатель»...
...Стыдно ли говорить на диалекте?...
...Когда мы говорим о диалектах, мы отмечаем в ...