Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 554 публикации
Русская разговорная речь: как мы общаемся в обычной жизни

Нередко книжный язык воспринимают как эталонный, а к разговорному относятся пренебрежительно. Есть ли тут иерархические отношения? В чем особенности разговорной речи, как она соотносится с литературной нормой и с просторечием? Почему ее интересно изучать лингвистам? Мы спросили об этом кандидата филологических наук, ведущего научного сотрудника Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН и одного из авторов-составителей «Толкового словаря русской разговорной речи» Анну Владимировну Занадворову.

...Низкий стиль или вариант нормы?...

...Нередко книжный язык воспринимают как эталонный, а&...

...Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М. : 1960....

...Речь таких людей обычно обращает на себя внимание: «говорит, как пишет», «говорит как по писаному»....

...Как и в случае с разговорным языком, в непринужденном письменном языке вырабатываются сами собой если не речевые нормы, то по крайней мере правила хорошего тона....

...По такой же описательной модели в городском общении часто строится и обозначение лица: в красной кофте [женщина] / за мной стояла //2; с пятого этажа [соседка] / на дачу уехала //....

...Ольга Алексеевна Лаптева выделяет устно-разговорную разновидность современного русского литературного языка: она противопоставляет спонтанную устную речь заранее подготовленной (по законам письменного текста) речи и зачитыванию написанного текста вслух....

...Русская разговорная речь: как мы общаемся в обычной...

Игорь Исаев: «Мы прикладываем недостаточно усилий для просвещения наших соотечественников»

Поскольку я не просто русист, а русист-диалектолог и фонетист, то меня, как и все сообщество русистов-диалектологов, которые понимают важность диалектов для истории языка и для понимания современного состояния языка, очень волнует их исчезновение.

...Что волнует русистов сегодня? Опрос Грамоты...

...Поскольку я не просто русист, а русист-диалектолог...

...Еще до революции, в 1910-е годы, Алексей Александрович Шахматов писал в письме о том, что надо как можно скорее начинать ездить по территории распространения русских диалектов и стараться их записать, потому что прямо на глазах они уходят....

...И диалект исчезнет не потому, что он неустойчив как языковой феномен, а именно по причине отсутствия людей, прерванной традиции передачи. Конечно, мы спешим записать русские диалекты в их современном состоянии как можно быстрее....

...Идея, что диалекты исчезают сами по себе, не сработала, идея, что всеобщее обучение убьет диалекты, не сработала. До тех пор, пока есть территориальное варьирование населения, то есть люди, живущие в городах, и люди, живущие в селах, диалекты сохраняются и будут сохраняться....

...Игорь Исаев: «Мы прикладываем недостаточно усилий для...

Сохранение авторского стиля при переводе: искусство грамотно спотыкаться

Среди традиционно спорных вопросов перевода — вопрос о том, допустимо ли вторгаться в структуру фраз оригинала. Искусство в этом, как и в других вопросах, вроде соотношения точности и свободы в переводе, состоит в том, чтобы умело лавировать между двумя крайностями. Как именно происходит непростой выбор формы и какими соображениями руководствуются переводчики, рассказывает переводчик с французского Наталья Мавлевич.

...Как передать чужой синтаксис своими средствами, рассказывает...

...Среди традиционно спорных вопросов перевода &mdash...

...Элиза погладила меня по щеке, прошептала: «Все будет хорошо», — и я вылез из машины. Те, кто только начинает заниматься переводом, обычно спрашивают по разным поводам: «А так можно? А вот так?»  И чаще всего ответ — да....

...Зато русский читатель споткнется на фразах, построенных по принципу: «Он сел на стул, предварительно войдя в дверь». Я, конечно, утрирую, но модель такая же, что и в наших двух фразах....

...[Когда она шла по галерее, Эмма заметила каких-то людей.] Это Эмма Бовари из романа Гюстава Флобера. Справедливости ради скажу: структуру подобных фраз сохранять неизменной ни один здравомыслящий переводчик не предлагает....

...Только в нотной записи все написано черным по белому. Да, по-итальянски, но выучить нетрудно: аллегро, адажио, кантабиле, кон аморе, скерцандо, пезанте, то есть быстро, медленно, певуче, с любовью, шутливо, тяжеловесно......

...» [Прямо перед тем, как я вышел из машины, Элиза погладила меня по щеке и шепнула: «Все будет хорошо».] Ну ведь и в самом деле эти фразы построены задом наперед, в них действия перечислены в обратном порядке: последующее раньше предшествующего....

...Сохранение авторского стиля при переводе: искусство...

Приличное поведение больших языковых моделей может быть обманчивым

Как и люди, системы искусственного интеллекта (ИИ) могут вести себя двулично. Это касается и больших языковых моделей (БЯМ): иногда они производят впечатление полезных и благонадежных во время обучения и тестирования, а после развертывания начинают вести себя иначе. Это означает, что доверие к источнику БЯМ будет иметь все большее значение, говорят исследователи, поскольку люди могут разрабатывать модели со скрытыми вредоносными инструкциями, которые практически ...

...Попытки перевоспитать «спящих агентов» только ухудшают...

...Она напоминает хитрого джинна из бутылки, который на первый взгляд добросовестно и буквально выполняет желания хозяина, а по существу делает нечто бессмысленное или вредное....

...Приличное поведение больших языковых моделей может...

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать