17 мая в Москве открылся прием заявок на участие в региональном этапе Всероссийского профессионального конкурса «Лучший учитель родного языка и родной литературы». Для Москвы в качестве родного языка выступает русский. Участвовать в конкурсе могут учителя языка и литературы, а также воспитатели с педагогическим стажем от двух лет, которые представят лучшие практики развития родной речи у дошкольников. Участники регионального этапа ...
...17 мая в Москве открылся прием заявок на участие...
Ведущая программы «Наблюдатель» Фекла Толстая пригласила представителей близкой ей филологии, членов-корреспондентов РАН Елену Березович и Ирму Муллонен, академиков Алексея Гиппиуса и Николая Казанского, чтобы расспросить об их научных интересах и состоянии академической науки в России. Встреча была приурочена к трехсотлетию Российской академии наук, которое отмечается в этом году.
...Ведущая программы «Наблюдатель» Фекла Толстая...
...По мнению профессора Уральского федерального университета...
Никита Владимирович Гусев в 2009 году окончил МГУ по специальности «журналистика», в 2013 году успешно защитил там же кандидатскую диссертацию на тему «В. Ф. Одоевский — издатель, редактор и журналист: 1820–1848 гг.». Имеет звание доцента. «Посвятил работе в сфере высшего образования более 10 лет, пройдя профессиональный путь от младшего научного сотрудника до проректора МГУ им. М. В.
...Никита Владимирович Гусев в 2009 году окончил...
Законопроект был внесен на рассмотрение парламента в январе 2024 года. 9 апреля его приняли во втором и третьем чтениях. Новый федеральный закон вносит дополнения в закон «О государственном языке РФ», а именно дополняет его статьей 4, регламентирующей работу новой государственной информационной системы «Национальный словарный фонд». В ней будут представлены данные о современных и исторических нормах русского ...
...Законопроект был внесен на рассмотрение парламента...
Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол стоит в конце фразы, поэтому синхронный перевод превращается, по сути, в очень быстрый последовательный. А что самое увлекательное в работе с письменными текстами? Мы спросили у тюрколога, переводчика, доктора филологических наук Аполлинарии Аврутиной, с какими самыми большими вызовами она сталкивалась при переводе художественной литературы. И услышали две яркие и поучительные истории.
...Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол...
...Работа, которой я горжусь до сих пор, —...
14 ноября в Совете Федерации прошли слушания на тему «Государственная политика в сфере сохранения, защиты и развития русского языка: состояние, проблемы и пути решения». В них принимали участие представители государственных структур, педагоги, руководители образовательных организаций. Основными докладчиками выступили министр просвещения Сергей Кравцов и ректор СПбГУ Николай Кропачев. Были затронуты в том числе следующие группы проблем: управление языковой политикой; применение ...
...14 ноября в Совете Федерации прошли слушания на тему...
Чем общение людей отличается от общения обезьян, которых обучили основам жестового языка? А еще есть всем известные осмысленные танцы пчел и знаковые системы других живых существ — это язык или нет? С этих вопросов начинается книга переводчика, журналиста, преподавателя иностранных языков Яны Хлюстовой, которая владеет в той или иной степени шестью языками.
...Чем общение людей отличается от общения обезьян, которых...
...Первая часть книги посвящена глобальным вопросам языкознания...
Инструменты, о которых пойдет речь ниже, не сделают всю работу за редактора, но способны существенно упростить ему жизнь. Они не только возьмут на себя рутинные задачи, такие как проверка орфографии и степени оригинальности текста, оформление списка литературы или замена кавычек, но и подскажут удачные решения в более сложных областях.
...Инструменты, о которых пойдет речь ниже, не сделают...
...Проверка орфографии Автоматическая проверка орфографии...
Носители языка не всегда могут уследить за тем, что лингвисты тщательно фиксируют в словарях, правда, всегда с опозданием: одни слова вдруг появляются ниоткуда или становятся модными в силу ситуации, а другие постепенно выходят из употребления, устаревают и исчезают. У переводчика в этом отношении есть преимущество: он смотрит на чужой язык со стороны и более чувствителен к изменениям. Переводчик-японист Екатерина Тарасова рассказала Грамоте о новых явлениях в японском языке.
...Носители языка не всегда могут уследить за тем, что...
...В Японии очень внимательно относятся к неологизмам....
Появление интернета изменило в том числе и привычные способы взаимодействия со словарями: мы чаще смотрим слово в интернете, чем заглядываем в бумажные книги. К тому же лексика меняется очень быстро, так что всеми любимый словарь Ожегова уже перешел в разряд исторических, а многие новые слова и значения в словарях пока не отражены. О том, каким будет комплексный верифицированный словарь русского языка на цифровой платформе, рассказала доктор филологических наук Мария Каленчук, главный научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН и руководитель проекта «Национальный словарный фонд».
...Появление интернета изменило в том числе и привычные...
...Что такое Национальный словарный фонд: концепция и...