Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол стоит в конце фразы, поэтому синхронный перевод превращается, по сути, в очень быстрый последовательный. А что самое увлекательное в работе с письменными текстами? Мы спросили у тюрколога, переводчика, доктора филологических наук Аполлинарии Аврутиной, с какими самыми большими вызовами она сталкивалась при переводе художественной литературы. И услышали две яркие и поучительные истории.
...Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол...
...Работа, которой я горжусь до сих пор, —...
Филолог Наталья Еськова, критикуя статью писателя-фантаста, рассказывает про словарь русского языка АН СССР и свой указатель к нему.
...Филолог Наталья Еськова, критикуя статью писателя-фантаста...
...Писатель Сергей Логинов привел в статье «Пышка...
О жизни и научной работе российского лингвиста, члена-корреспондента АН СССР Дмитрия Ушакова рассказывает статья на портале «Полит.ру».
...О жизни и научной работе российского лингвиста, члена-корреспондента...
...Ушаков получил начальное образование дома, затем учился...
Виктор Владимирович Виноградов (1894/95–1969) — выдающийся лингвист и литературовед, академик АН СССР, ученик Льва Владимировича Щербы и Алексея Александровича Шахматова. Книга «”Жду перемен в своей судьбе”: Письма к жене из вятской ссылки (1934–1936)» раскрывает драматические страницы биографии ученого.
...Виктор Владимирович Виноградов (1894/95–1969)...
...Эти письма впервые собраны в виде книги. Благодаря...