Номер посвящен грамматическим процессам и системам в синхронии и диахронии. Отметим некоторые статьи, которые могут заинтересовать любителей русского языка: о корпусе раннего детского письма, о процессе семантического калькирования в XVIII–XIX веках, о грамматической специфике полонизма «панове / паны рада» ‘члены княжеского/королевского совета, сенаторы’.
...Номер посвящен грамматическим процессам и системам...
...Чем интересна письменная речь ребенка для лингвиста...
Когда говорят о заимствованиях, чаще всего представляют себе иностранные слова, проникающие в русский язык. А как насчет обратного пути — из русского языка в другие? Таких случаев тоже немало, и это отнюдь не только банальные vodka и sputnik. О некоторых интересных перемещениях слов рассказывает лингвист Мария Елифёрова.
...Когда говорят о заимствованиях, чаще всего представляют...
...Самое древнее заимствование из русского, восходящее...
Иоланта не только пишет и редактирует тексты, но и сама публикует их в соцсетях и мессенджерах. Свой первый материал она написала, когда устала отвечать на назойливые вопросы зрячих людей.
...Иоланта не только пишет и редактирует тексты,...
...Редактором я стала случайно Мне 29 лет, и ...
О том, как усовершенствовать отечественную рекламу и кто в состоянии это обеспечить, рассказывает генеральный директор Рекламного совета России, председатель комитета по рассмотрению обращений и практике применения норм саморегулирования и законодательства Дмитрий Степанович Бадалов.
...О том, как усовершенствовать отечественную рекламу...
...Отечественная интеллигенция обеспокоена понижением...
Известно, что владение двумя языками на одном уровне нагружает мозг дополнительной работой. Однако это может быть полезно для развития памяти. Ученые проверили эту гипотезу в играх на угадывание слов. В исследовании участвовали испано-англоязычные билингвы и англоязычные монолингвы. Услышав слово, участники должны были найти соответствующую картинку среди множества изображений на экране. При этом у них регистрировались движения глаз с помощью айтрекеров. Авторы выбирали изображения для ...
...Известно, что владение двумя языками на одном уровне...
Каждый из нас общается по-разному в зависимости от ситуации и статуса собеседника. Невозможно говорить с начальником так же, как со своим приятелем. Точно так же подчеркнутая и несколько формальная вежливость неуместна в компании близких друзей. Каким образом вежливость проявляется на уровне языка? И в чем тут своеобразие разных языков?
...Каждый из нас общается по-разному в зависимости...
...Западная вежливость В лингвистике грамматическая...
В подлинности «Слова» чаще сомневаются историки и литературоведы, а не лингвисты. О том, какие лингвистические аргументы позволяют говорить о подлинности «Слова», филолог Елена Галинская пишет в статье для журнала «Наука и жизнь».
...В подлинности «Слова» чаще сомневаются...
...Уже два столетия не утихают споры об одном из главных...
Портал «Грамота.ру» следит за успехами проекта «Тотальный диктант». Ежегодная образовательная акция привлекает все больше участников. В 2014 году диктант писали 64 тысячи человек в 352 городах мира. Ключевые составляющие успешного проекта — оригинальный текст (в этом году автором текста был Алексей Иванов), грамотный менеджмент и лингвистическое обеспечение на академическом уровне. Мы поговорили с председателем экспертной комиссии Тотального диктанта Натальей Борисовной Кошкарёвой — не только о диктанте.
...Портал «Грамота.ру» следит за успехами...
...Лингвисты в полях Грамота: Наталья Борисовна, пользуясь...
Сегодня миллионы книг могут быть доступны нам в три клика. Нынешнее поколение школьников и студентов выросло с гаджетами в руках и с детства привыкло читать с экранов, что не могло не заинтересовать исследователей. Собранные данные говорят о том, что изменение носителя информации влияет на понимание и усвоение прочитанного. Вопрос в том, как именно влияет.
...Сегодня миллионы книг могут быть доступны нам в ...
...Чтение как неестественный процесс Многие исследования...
Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол стоит в конце фразы, поэтому синхронный перевод превращается, по сути, в очень быстрый последовательный. А что самое увлекательное в работе с письменными текстами? Мы спросили у тюрколога, переводчика, доктора филологических наук Аполлинарии Аврутиной, с какими самыми большими вызовами она сталкивалась при переводе художественной литературы. И услышали две яркие и поучительные истории.
...Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол...
...Работа, которой я горжусь до сих пор, —...