Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 389 публикаций
Дилемма книжника: что считать источником нормы, тексты или грамматику? 

Наше представление о том, что для изучения языка необходимы словари и грамматика, существовало не всегда. Опираясь на «Историю русской письменности» филолога Виктора Марковича Живова, попробуем разобраться, как текстологический подход к языковой норме оказался вытеснен грамматическим и как это повлияло на нашу письменную традицию. 

...Наше представление о том, что для изучения языка необходимы...

...Дилемма книжника: что считать источником нормы, тексты...

...Если писец не знал, как пишется по-церковнославянски то или иное слово, он мог «подсмотреть» его в древнерусском....

...Если не как у нас — это то, что нужно. Южнославянские книжники «знают», как надо, а нам надо у них «поучиться».  Одно из ярких последствий южнославянского влияния — нынешний облик слова Рождество вместо прежнего Рожество....

...  Если раньше писцы оставляли приписки со смиренной просьбой исправить их возможные ошибки, то теперь они предупреждают, что лучше в переписываемом тексте просто так ничего не изменять.  Искажение орфографии могло привести к искажению смысла, а искажение смысла — к ереси....

Клакёр, шофер, истопник, пиарщик

Лингвист Юлия Сафонова в статье для журнала «Наука и жизнь» анализирует непонятное современнику употребление слова «шофер».

...Лингвист Юлия Сафонова в статье для журнала «...

...Клакёр, шофер, истопник, пиарщик...

...Дело в том, что в то время слово шофер обозначало вовсе не водителя автомобиля, а кочегара или истопника. А клакёр — лицо, которое шумными аплодисментами создавало ощущение успеха выступления....

Нескучная латынь

Об интересных латинских терминах из области биологии можно узнать в серии статей журнала «Наука и жизнь» (части 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9), написанных биологом, автором «Латинско-русского словаря для биологов» Татьяной Подоскиной.

...Об интересных латинских терминах из области биологии...

...Нескучная латынь...

...Чтобы заинтересовать детей одновременно окружающим миром и древними языками, автор предлагает выполнить оригинальные «домашние задания», например нарисовать фантастическое животное, которому подойдет то или сконструированное из латинских и греческих корней наименование....

Русская разговорная речь: как мы общаемся в обычной жизни

Нередко книжный язык воспринимают как эталонный, а к разговорному относятся пренебрежительно. Есть ли тут иерархические отношения? В чем особенности разговорной речи, как она соотносится с литературной нормой и с просторечием? Почему ее интересно изучать лингвистам? Мы спросили об этом кандидата филологических наук, ведущего научного сотрудника Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН и одного из авторов-составителей «Толкового словаря русской разговорной речи» Анну Владимировну Занадворову.

...Нередко книжный язык воспринимают как эталонный, а&...

...Русская разговорная речь: как мы общаемся в обычной...

...Как и в случае с разговорным языком, в непринужденном письменном языке вырабатываются сами собой если не речевые нормы, то по крайней мере правила хорошего тона....

...Важны также и условия коммуникации: если человек знает, что пишущий торопился и хотел срочно донести важную информацию, то скорее всего, не станет придираться к опечаткам или отсутствию знаков препинания....

...Шведовой имеют помету прост., а в «Толковом словаре русской разговорной речи» не имеют никаких помет, то есть рассматриваются как нейтральные разговорные слова. Более того, слово бордовый, которое в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н....

...В то же время множество книжных общелитературных слов, форм и оборотов в разговорной речи употреблять не принято, в ситуации обыденного общения они встречаются редко. Речь таких людей обычно обращает на себя внимание: «говорит, как пишет», «говорит как по писаному»....

...чатах и мессенджерах как непринужденный письменный язык, которые имеет общие черты с разговорным языком: «Такое неофициальное непринужденное общение равных по социальному статусу людей часто является спонтанным: если переписка происходит в реальном времени в быстром темпе, то...

О некоторых особенностях языка средств массовой информации

К языку средств массовой информации в последние годы читающей либо слушающей публикой и изучающими его специалистами-филологами предъявляются многочисленные и, увы, чаще всего вполне обоснованные претензии. Публику раздражает или шокирует, а специалистам кажется неоправданным или даже неприемлемым многое: и перенасыщение языка СМИ американизмами, и обилие в нем жаргонной, «блатной» и даже матерной лексики, и нарушение нормального темпа и нормативного интонационного рисунка речи.

...К языку средств массовой информации в последние годы...

...О некоторых особенностях языка средств массовой информации...

...Когда мне приходилось готовить радиопередачи на русском языке для иностранных студентов, то, слушая их, я с удивлением узнавал на месте необходимых русских ИК-1 или ИК-2 заученные в университете английские glide up или glide down....

...Степанова, можно сказать, что если язык классической русской литературы был «усадьбой бытия», то «новояз» сталинско-брежневских времен — «ГУЛАГом бытия, духа и мысли»....

...очень просто, но можно: необходимо, с одной стороны, осознание ими английской интонации в своей речи на русском языке именно как ошибки (а ведь осознать ошибку надо еще и захотеть), с другой стороны, им надо учиться подготовленной устной речи на русском языке так же, как они учились английской речи, то...

...Хотелось бы, чтобы работники СМИ не забывали об этом: слово не только называет, но и оценивает; используя то или иное слово, они не только информируют читателя или слушателя о том или ином событии или явлении, но и выражают свое личное отношение к нему, одновременно транслируя это отношение и в сознание...

История слова «мандарин» и этическая дилемма Бальзака

Предлагаем вниманию читателей портала статью Рубена Александровича Будагова, опубликованную в журнале «Русский язык в школе» (№ 2, 1968). В ней описаны разные версии происхождения слов-омонимов «мандарин», их судьба в разных языках, а также французское выражение «убить мандарина» и его связь с этическим выбором, описанным в романе Достоевского «Преступление и наказание». 

...Предлагаем вниманию читателей портала статью Рубена...

...История слова «мандарин» и этическая дилемма Бальзака...

...Несмотря на то что существитель­ное mandarin в «государственном» значении бытует на правах «историз­ма» почти во всех европейских язы­ках, его судьба во французском сложилась несколько иначе....

...Это выражение употребляется только иносказательно: если бы можно было одним нажатием кнопки обречь на смерть неизвестного дряхлого мандарина в глухом месте старого Китая, обогатиться за его счет и остаться безнаказанным, то кто бы воздержался от подобного поступ­ка?...

...—  Помнишь то место, где он спрашивает, как бы читатель поступил, если бы смог раз­богатеть, убив в Китае старого мандарина од­ним лишь усилием воли, не выезжая из Па­рижа? —  Помню. —  Ну и что же?.. —  А очень стар твой мандарин?...

...В самом португальском языке слово известно уже с 1514 года, а затем оно стало проникать и во многие дру­гие языки: с 1581 года встречается во французском, с 1615 года — в итальянском и т. д.2 Что касается его омонима (мандарин ‘цитрусовое дерево и плод этого дерева’), то, во-первых...

Контактные языки: что бывает, когда соседи не понимают друг друга

Жители нашей планеты говорят на разных языках, но при этом постоянно друг с другом взаимодействуют. Потребность в общении и необходимость понимания породили такое интересное лингвистическое явление, как контактные языки. Как же общаются между собой носители взаимно непонятных языков?

...Жители нашей планеты говорят на разных языках, но при...

...Контактные языки: что бывает, когда соседи не понимают...

...Если сравнивать руссенорск с кяхтинским пиджином, то в первом есть как русская, так и норвежская лексика, тогда как во втором доминируют русские лексические заимствования....

...  Когда креольский язык сближается с языком-источником, происходит декреолизация, то есть постепенное исчезновение креольского языка и его замещение.  Язык, который выступает как источник лексики при формировании пиджина, называется язык-лексификатор....

...«Если доступ к языку-лексификатору у людей останется, а мотивация его учить вырастет, то… пиджин перестанет быть пиджином и просто вольется в язык-лексификатор», — объясняет Светлана Бурлак.  Но иногда язык-лексификатор исчезает....

...  Елена Перехвальская описывает интересную особенность русско-китайского пиджина: «Носители китайского языка имеют тенденцию „тонировать“ слова как русского языка, так и русско-китайского пиджина, то есть произносить их так, как если бы каждый слог был ударным....

Притча во языцех

Соглашаясь с необходимостью законодательного регулирования вопросов, связанных с государственным языком, лингвисты обращают внимание на необходимость уточнения положений закона о государственном языке РФ.  Некоторые из них называют отправленный на доработку закон антинаучным, дилетантским и антижурналистским, другие принципиально выступают против законодательного регулирования словоупотребления. 

...Соглашаясь с необходимостью законодательного регулирования...

...Притча во языцех...

...Выяснилось то, что называется несогласованностью членов депутатского корпуса. А в результате специалисты-языковеды остались в стороне. Подготовка самого текста, в сущности, велась работниками аппаратов комитетов....

...Обращаться к опыту Франции надо, однако французский закон регулирует то, что можно контролировать, — рекламу, например. Но и во французском законе нет ни слова о том, какие слова можно употреблять, а какие нельзя....

...Последние, то есть культурно-речевые нормы, регулировать законодательными актами не только не нужно, но и бесполезно. Это как погода, как климат: он может меняться, но эти изменения мало зависят от сознательных усилий людей. Задача состоит в том, чтобы привлечь внимание общества к этим проблемам....

...воды, справляясь со всякими природными и вносимыми человеком загрязнениями, так и Язык, перерабатывая поступающий в него материал (например, иностранные слова), со временем отбрасывает ненужное, не отвечающее его природе, его духу, и, наоборот, принимает, преобразуя в соответствии со своим характером, то...

Заимствованные термины с абстрактным значением требуют осторожного обращения

Все мы слышали эти слова, но понимаем ли, что они в точности значат? Или каждый раз забываем, как их использовать? Длинные слова с туманным, абстрактным смыслом звучат умно и солидно. Но именно их лучше не писать и не говорить, если не уверены на все сто: вместо того, чтобы блеснуть эрудицией, можно попасть впросак. Рассказываем, как правильно их использовать и какие ошибочные употребления встречаются чаще всего.

...Все мы слышали эти слова, но понимаем ли, что они в...

...Заимствованные термины с абстрактным значением требуют...

...Имплицитное — это скрытое, не выраженное словами, а не то, что трудно понять....

... Медицинское — повышенная чувствительность к какому-то веществу или продукту, то же, что и аллергия. 2. Книжное — сильная неприязнь к чему-то или кому-то....

...Имплицитный Значение: скрытый, неявный; то, что не выражено прямо. Происхождение: от латинского implicitus ’запутанный, спутанный’ (альтернативная форма для implicatus, от глагола implico ‘вплетать, запутывать’)....

...Примеры правильного употребления: Для Канта трансцендентное — это то, что находится за пределами возможного опыта. И. Кант. Критика чистого разума (1781) Музыка композитора стремится к трансцендентному, она выводит слушателя за рамки обыденного восприятия. Г. П....

Коммуникационное алфавитное письмо нелатинских языков

Европейский союз и Совет Европы объявили первый год нового тысячелетия Европейским годом языков — 2001. Каждый язык занимает важное место в культурном наследии Европы и в ее будущем. Трудно себе представить культурные события, произведения литературы, искусства, научные и другие открытия без упоминания каких-либо имен, принадлежащих языковому многообразию Европы.

...Европейский союз и Совет Европы объявили первый год...

...Коммуникационное алфавитное письмо нелатинских языков...

...Следует особо отметить, что при изучении русского языка для русских важно уметь правильно написать то, как они сами говорят (произносят), а для иностранцев, наоборот, трудно научиться правильно, то есть иначе, произносить то, как русские пишут....

...То, что удовлетворяет именам, удовлетворяет и любым другим словам....

...Главное то, что все именные слова в латинице будут иметь их подлинное национальное правописание....

...В любом конкретном случае отношение орфографии к фонетике или отношение письменной формы к устной речи данного языка, то есть условность письма, не зависит от выбранной одной из двух графических систем Европы....

...Иначе это можно сформулировать так: в любой стране мира слова и тексты русского языка предлагается: переводимые — переводить, непереводимые — конвертировать, применяя Сводный европейский алфавит, то есть по определенным правилам подвергать конверсии кириллическую графику русского письма посредством...

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!