В СССР активно боролись за права женщин, но при этом названия многих профессий в русском языке чаще всего употребляются в мужском роде. Как передовые идеи равенства полов вписались в российский патриархальный контекст? И почему женщины обычно предпочитают, чтобы их называли врачами и медиками, а не врачихами и медичками?
...В СССР активно боролись за права женщин, но при этом...
...Тема русских феминитивов обширна и остроактуальна;...
Загадочное явление современного русского языка — всё чаще мелькает и распространяется в речи диминутив сердечко, причем в таком контексте, где он кажется удивительно архаичным: в контексте эмоциональных переживаний, в том числе в первом лице и в речи мужчин. Лингвист Ирина Фуфаева попыталась разгадать эту загадку.
...Загадочное явление современного русского языка &mdash...
...Это же слово из XIX века, не так ли? Даже из эпохи...
По случаю обновления Грамоты мы решили напомнить нашим читателям, как появился этот интернет-ресурс, как он развивался и в чем всегда оставался верен себе. Об основных вехах долгой истории Грамоты расскажет свидетель и один из главных участников событий, научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, многолетний главный редактор, а ныне научный руководитель Грамоты Владимир Маркович Пахомов.
...По случаю обновления Грамоты мы решили напомнить нашим...
...«Если книг читать не будешь, скоро грамоту забудешь...
Когда нужно писать вы и ваш, а когда — Вы и Ваш? Вопросы на эту тему регулярно получает наша справочная служба. Что говорят по этому поводу нормативные справочники и в каких случаях пишущий сам может решить, использовать ему большую букву или маленькую?
...Когда нужно писать вы и ваш, а когда...
...Как сейчас правильно Самое главное, что нужно запомнить...
О том, заложена ли в человеке врожденная способность осваивать язык, имеют ли дети преимущество перед взрослыми в изучении новых языков и полезен ли им билингвизм, Грамота расспросила доктора филологических наук, ведущего научного сотрудника факультета гуманитарных наук Высшей школы экономики Наталию Слюсарь.
...О том, заложена ли в человеке врожденная...
...Врожденный или приобретенный навык? В 1950-х...
В большинстве языков письменность упрощается. О том, почему китайские иероглифы мало изменились за тысячелетия, рассказывает статья в издании Naked Science.
...В большинстве языков письменность упрощается. О том...
...Китайские иероглифы развились из рисунков-пиктограмм...
Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным переводом с китайского и, наконец, замахнуться на перевод поэзии! Со стороны такой путь представляется настоящим геройством. Китаист Юлия Дрейзис рассказала Грамоте о главных барьерах на пути переводчика современной китайской поэзии и о разных приемах, которые помогают передать по-русски самые существенные черты оригинала.
...Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным...
...По меткому выражению современного китайского поэта...
Языки отличаются друг от друга фонетикой, грамматикой, синтаксисом, способами организации лексических значений. Мы привыкли считать нормой то, как говорим мы сами, поэтому чем больше в чужом языке отличий от нашего, тем больше удивления он у нас вызывает. Попробуем посмотреть на русский язык глазами иностранца: что он отмечает в первую очередь, с какими проблемами сталкивается, когда начинает учить наш язык?
...Языки отличаются друг от друга фонетикой, грамматикой...
...Фонетические мучения Носителей итальянского, испанского...
Хотя речь — основной способ передачи информации, в процессе общения существенную роль играют невербальные сигналы, в первую очередь жесты и мимика. Когда человек объясняет свою мысль, его руки могут рисовать в воздухе контуры, указывать на объекты или подчеркивать смысловые акценты — и это не случайность. Жесты нередко выдают истинные эмоции человека, их смысл может отличаться в разных культурах, а еще они сами по себе способны формировать знаковую систему.
...Хотя речь — основной способ передачи информации...
...Жесты у детей По разным оценкам, дети начинают...
Когда ребенок русскоязычных родителей рождается вне России и оказывается в ситуации двуязычия, где лингвистическое внимание малыша распределяется между двумя и более языками, русский язык оказывается скорее «домашним» языком, нежели общеупотребительным. В этом случае русский язык может сохраниться как родной лишь при том условии, что он наполнится необходимым дополнительным личностным содержанием.
...Когда ребенок русскоязычных родителей рождается вне...
...Для свободного владения языком мало просто понимать...