Подсказки для поиска

Языковая ситуация в Российской империи: русский и все остальные

Языковая ситуация в Российской империи: русский и все остальные
Иллюстрация: Тим Яржомбек

Российская империя просуществовала почти двести лет. В нее входили земли множества народов, говоривших на разных языках. Каков был статус этих языков? Стремились ли власти заставить всех говорить на русском? Что делали для развития языков России ученые и просветители? Попробуем наметить контуры общей картины.

Сословные границы

То, на каком языке общался подданный империи, зависело не только от этнической принадлежности, но и от сословной. Языком повседневного общения дворянской элиты в XVIII — первой половине XIX века был французский. Его использовали в семейных разговорах, в переписке, в гостях, на светских мероприятиях.

Наверняка многие вспомнят начало романа Льва Толстого «Война и мир», когда посетители салона Анны Павловны Шерер, фрейлины императрицы, беседуют друг с другом либо по-французски, либо обильно «приправляя» русскую речь галлицизмами. И действительно, русским аристократам проще было выражать свои мысли по-французски.

Война с Наполеоном привела к тому, что после 1812 года престиж русского языка в дворянских семьях стал повышаться, и к концу XIX века многие дворяне в быту были уже русскоязычными.

Другие сословия, такие как духовенство, мещанство, купечество и самое многочисленное — крестьянство, говорили на русском, а точнее, на разных его территориальных диалектах и вариантах (городское просторечие, профессиональные жаргоны).

В XVIII веке большинство крестьян были неграмотными, но в XIX веке после реформ Александра II началось быстрое распространение начального образования.

Согласно переписи 1897 года, грамотные (умеющие читать) составляли около 17 % всего сельского населения, при этом среди дворян грамотных было больше 80 %. В целом в Российской империи грамотные составляли примерно пятую часть населения, среди мужчин было около 30 % грамотных, а среди женщин — около 15 %.

Иные народы

Подданных неславянского происхождения в Российской империи называли «инородцами», а украинцев и белорусов считали частью «триединого русского народа». Многие народы в русском языке имели этнонимы, отличающиеся от современных: например, азербайджанцев называли «закавказскими татарами», казахов — «киргиз-кайсаками». Самодийские народы (ненцы, энцы, нганасаны, селькупы) носили обобщенное название «самоеды», а представителей прибалтийско-финских народов (финнов, эстонцев, ингерманландцев и других) называли «чухонцами».

Жители Российского государства говорили на десятках разных языков.

Самой многочисленной группой были восточные славяне, составлявшие около 75 % населения империи по переписи 1897 года.

Охватить всё языковое многообразие Российской империи крайне сложно. Наиболее крупная языковая семья — индоевропейская. На славянских языках говорили русские, украинцы, белорусы, поляки, болгары, на балтийских — литовцы и латыши, на германских — немцы, шведы, евреи1, на романских — молдаване и румыны, на иранских — осетины, таджики, курды, таты. Кроме того, к индоевропейским языкам относятся армянский, цыганский и греческий.

Другая большая семья языков — алтайская, в нее входят тюркские, монгольские и тунгусо-маньчжурские языки. Уральская семья представлена языками финно-угорской и самодийской групп.

Коренные народы Кавказа говорили на картвельских (грузинский, лазский), нахско-дагестанских и абхазо-адыгских языках.

На Дальнем Востоке и на Севере жили носители языков других семей: чукотско-камчатской, эскимосско-алеутской, енисейской. Встречались и изолированные языки — нивхский и юкагирский.

На местных языках общались в семье, торговали, пели песни и рассказывали сказки; они также использовались в таких сферах, как религия, образование и пресса.

Например, мусульманские народы в религиозных школах и во время проповеди в мечетях использовали национальные языки, а для чтения Корана и совершения намаза — исключительно арабский. Похожая ситуация сложилась и у буддийских народов (бурят, калмыков, тувинцев): проповеди и бытовое общение верующих происходило на национальных языках, а сакральным языком выступал классический тибетский.

В прибалтийских землях выпускали прессу на немецком (Rigasche Rundschau), латышском (Latviešu Avīzes) и эстонском (Tallinna Teataja) языках, в Польше — на польском (Gazeta Warszawska и многие другие), в Финляндии — на финском и шведском (Helsingin Sanomat), были также грузинские, армянские, татарские и другие газеты.

Государственный интерес

Языковая политика Российской империи не была последовательной. При Петре она еще не сложилась: национальные меньшинства вызывали у императора скорее любопытство. А вот Екатерина II заинтересовалась языками своих подданных всерьез и даже велела русскому ученому-энциклопедисту и путешественнику немецкого происхождения Петру Симону Палласу собрать материал по всем языкам и наречиям. В целом в XVIII веке власти были еще терпимы к языковому разнообразию.

Влияние государственных решений на судьбу родных языковЭксперты обсуждают принятую Концепцию языковой политики и ждут результатов ее реализацииЕдинственным официальным языком государства был русский, но в некоторых регионах он имел ограниченную функциональность. Это касалось Прибалтики, Царства Польского и Великого княжества Финляндского. В Эстляндской, Лифляндской и Курляндской губерниях долгое время доминировал немецкий язык, а литовский, латышский и эстонский языки не получали развития. Более того, было запрещено употреблять эти языки в школе: на провинившегося ученика могли повесить позорную табличку с надписью lettish gesprochen ‘говорил по-латышски’2.

В Великом княжестве Финляндском главным языком был шведский, а финский уравняли с ним по статусу только в 1863 году. В Царстве Польском до восстания 1830–1831 годов польский был главным языком управления, дело- и судопроизводства. При этом преподавать польский язык и литературу за пределами Царства Польского не разрешалось.

В Тифлисском благородном училище, которое было открыто после присоединения Грузии к России, обучение проходило на русском языке, а армянский, грузинский и азербайджанский языки изучались как предметы. Примечательно, что изучать кавказские языки были обязаны и русские учащиеся.

Активная русификация в Российской империи началась при Александре II.

Власть считала латиницу инструментом влияния католической церкви, поэтому в 1859 году появился циркуляр Главного управления цензуры, запрещающий печатать украинскую литературу латинским алфавитом. Эти ограничения затронули и печать на белорусском языке.

Валуевский циркуляр (1863) и Эмсский указ (1876) были направлены на ограничение использования украинского языка. Циркуляр запрещал печатать на «малороссийском наречии» учебную, религиозную и научную литературу, но допускал издание художественных произведений. Указ был более жестким: не разрешалось ввозить любые книги на украинском языке из-за границы, преподавать на этом языке и использовать его в театральных постановках. Запреты были связаны с тем, что царское правительство опасалось развития национальных сепаратистских движений. В Бессарабии с 1873 года было запрещено преподавание молдавского языка.

Русификация Прибалтики произошла в последние десятилетия XIX века, при Александре III: русский стал обязательным языком преподавания во всех учебных заведениях, а немецкое делопроизводство повсеместно вытеснялось русским. Такие же ограничения ввел уже Николай II в 1900 году в отношении финского Сената, но позже законопроекты разрешили составлять на трех языках — русском, финском и шведском.

В конце XIX века получить среднее и высшее образование было возможно только на русском языке.

Единственное исключение — Финляндия, при этом начальные школы часто были двуязычны. В ряде мусульманских регионов русский так и не стал неотъемлемой частью образования: в Туркестанском крае муллы противились изучению русского языка.

Для всех православных вне зависимости от этнической принадлежности было обязательным изучение церковнославянского языка; крестьяне изучали его главным образом по Часослову и Псалтири.

«Говорим по-русски!»: три рассказа о церковнославянском языкеПостную Триодь исправили тайно, чтобы избежать нового церковного расколаПосле первой русской революции 1905 года все формальные ограничения на функционирование языков в Российской империи были сняты. Многие партии в Думе (кадеты, эсеры, большевики, национальные группы) выступали за языковые свободы для всех жителей империи, в то время как монархические и националистические партии («Союз русского народа», «Русское собрание», «Русский народный союз имени Михаила Архангела») настаивали на едином для всех официальном языке — русском.

Миссионеры и просветители

В Российской империи Православное миссионерское общество и связанные с ним ученые занимались разработкой алфавитов на кириллице для иноязычных народов. Целью было распространение среди них христианства, а для этого требовалось переводить Священное Писание и богослужебные тексты на бесписьменные языки.

Святитель Иоанн Вениаминов (митрополит Иннокентий) создал первую письменность для алеутов, архимандрит Макарий (Глухарев) — для алтайцев, а Иван Яковлев разработал чувашский алфавит. Возникла письменность для коми-зырянского и коми-пермяцкого языков, карельского, мансийского, горного и лугового марийского, мордовского, удмуртского, чувашского, якутского и языков Северного Кавказа.

Многие языки впервые обрели грамматические описания, например: осетинский, абхазский, чеченский, марийский, якутский.

В 1863 году Николай Иванович Ильминский основал Казанскую крещено-татарскую школу. В ней первоначальное обучение велось на родных языках, а позже ученики переходили на русский. Инициатором создания светских школ на крымско-татарском языке в Крыму был Исмаил Гаспринский — первая из них открылась в 1884 году в Бахчисарае.

Просветитель Ибрай Алтынсарин открыл национальные школы на казахском языке: первая появилась в 1864 году в Тургае, в 1880-е сеть расширилась, а в 1887 году в Иргизе открылась первая школа для девочек-казашек.

Имперское правительство неоднократно меняло свою языковую политику: то было лояльно к языкам национальных меньшинств, то настаивало на укреплении позиций русского языка. Что касается деятельности ученых, педагогов и просветителей, то они, несомненно, внесли существенный вклад в развитие языков народов России.

Еще на эту тему

Языковая политика в СССР в теории и на практике

От коренизации к русскому как основному

Заимствования из русского в языках народов России

Какие русские слова вошли в якутский, татарский, чеченский и коми-пермяцкий языки

все публикации

Графическая «секуляризация»: как создавали гражданскую азбуку

Петр I лично принимал решение, какие буквы убрать, а какие — оставить

Дофаминовый букет: добыть радость и избежать зависимости

Лингвист Ирина Левонтина наблюдает переключение модной лексики с психологии на биохимию

Правила нанизаны, как бусины, на леску орфографических принципов

Новый академический справочник меняет структуру подачи хорошо известных правил

Динамика литературной нормы на примере словарей Грамоты

Как изменилось ударение существительных в метасловаре

Словари всегда отстают от реальной живой речи

На канале «НаучДок» обсудили тренды русского языка

Главред Грамоты Ксения Киселева: «Мы играем в новые слова!» 

Диалог с Игорем Исаевым о Грамоте и грамотности на канале «Сложное предложение»

Опять об Пушкина! Тест ко дню рождения поэта

Десять вопросов для тех, кто любит «наше всё»

Как генеративный ИИ меняет понятие авторского права

Шутка «тятя, тятя, нейросети пишут лучше Гришковца!» может стать реальностью

Гугол, Пеппи и левидром: детские слова, изменившие мир

Пять историй о том, как полезно бывает прислушаться к ребенку

«Работает она!» Воображаемая аудитория и реплики-перевертыши в диалогах

Лингвист Ирина Левонтина описывает легкий способ обесценить слова собеседника

Сразу после букваря: как Букли помогают ребенку стать читателем

В основе нового проекта издательства «Грамота» лежит принцип ненасильственного чтения

Лингвист Игорь Мельчук о машинном переводе, модели «Смысл — Текст» и науке в СССР

Все пять частей разговора доступны на канале «Глагольная группа»

История с каллиграфией: чем интересна славянская письменность

В XVII веке у каждой буквы было несколько альтернативных форм написания

1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!