Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено еще 8 результатов

Метасловарь Всё о слове из всех словарей

Глагол, совершенный вид, непереходный
Подробнее
Глагол, совершенный вид, непереходный
Подробнее

Ответы справочной службы

Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, «не» или «ни»? Совсем запуталась… Как бы не хотелось с ней так поступать, придется все-таки завтра вежливо намекнуть, что, мол, загостилась, дорогая кузинка, и отправить к вечеру восвояси. Спасибо Светлана, Германия

Здесь верно: Как бы НИ НЕ хотелось...

Страница ответа
Скажите, пожалуйста, нужно ли ставить запятую перед словами «и намекнул» в этом предложении: «Своим знакомым он признался, что после отбытия срока за изнасилование начал ненавидеть женщин и намекнул, что теперь предпочитает мужчин».

Указанная запятая нужна.

Страница ответа
Здравствуйте и извините - ум за разум зашёл, а правила не найду (намекните, пожалуйста). Как правильно: оплате подлежАт 100 % стоимости товара... или оплате подлежИт 100 % стоимости... С уважением Элена

Здесь корректна форма единственного числа сказуемого, т. к. имеется в виду единое целое: оплате подлежит 100 % стоимости товара. 

Страница ответа

Журнал

Поэтический перевод как прыжок в невозможное

Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным переводом с китайского и, наконец, замахнуться на перевод поэзии! Со стороны такой путь представляется настоящим геройством. Китаист Юлия Дрейзис рассказала Грамоте о главных барьерах на пути переводчика современной китайской поэзии и о разных приемах, которые помогают передать по-русски самые существенные черты оригинала.

...Переводчик современной китайской поэзии Юлия Дрейзис...

...Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным...

...В переводе пришлось практически везде уйти от него — но шпинатин изумрудно-зеленость показалась уместной, чтобы хотя бы намекнуть читателю на то, что происходит по-китайски. Еще один тонкий момент — омография....

...Поэтический перевод как прыжок в невозможное...