Ответы справочной службы
Верно: барьер для лучей.
Справочники
СУДЯ ПО (чему), предлог Обороты, присоединяемые предлогом «судя по», обычно обособляются. Климат был тогда теплее современного, судя по остаткам флоры, найденным в отложениях вместе с костями. В. Обручев, Земля Санникова. Эвакуация? Но, судя по сообщениям газет, если им можно верить хоть сколько-нибудь, немцы были еще слишком далеко. В. Войнович. Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина. Судя по прессе, вы упорно продолжаете работать, печатаетесь... В.
...Судя по (чему)...
...СУДЯ ПО (чему), предлог Обороты, присоединяемые предлогом...
§ 17. Следует различать суффиксы существительных -ик (-ник, -чик) и -ек. Первый из них сохраняет гласную при склонении, а во втором она является беглой, например: столик – столика, дворник – дворника, стаканчик – стаканчика, но: ножичек – ножичка, овражек – овражка, барашек – барашка. § 18. Следует различать суффиксы существительных -ец- и -иц-: в существительных мужского рода пишется -ец- (с беглым е), например: комсомолец –
...VIII. Неударяемые гласные в суффиксах...
...§ 17. Следует различать суффиксы существительных...
Журнал
Существуют ли в действительности мужской и женский стили? И проявляются ли они только на письме? Мы примерно представляем, «о чем говорят мужчины», но как они говорят? И есть ли в таком случае особый женский язык? Обо всем этом, пережив длинные праздники имени Восьмого Марта, журналист Ксения Туркова поговорила с заведующей лабораторией гендерных исследований Московского государственного лингвистического университета, доктором филологических наук, профессором Аллой Кирилиной.
...Существуют ли в действительности мужской и женский...
...«Между мужской и женской речью нет непреодолимого барьера...
...Ксения Туркова: Алла Викторовна, у вас как у специалиста...
Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным переводом с китайского и, наконец, замахнуться на перевод поэзии! Со стороны такой путь представляется настоящим геройством. Китаист Юлия Дрейзис рассказала Грамоте о главных барьерах на пути переводчика современной китайской поэзии и о разных приемах, которые помогают передать по-русски самые существенные черты оригинала.
...Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным...
...Поэтический перевод как прыжок в невозможное...
...По меткому выражению современного китайского поэта...
Использование иностранных слов в современной российской жизни абсолютно закономерно и связано с прогрессом. Но не всякое значение употребляемых иностранных слов понятно, особенно для массового восприятия. Прежде всего это относится к узкопрофессиональным словам. Впрочем, неясными порой оказываются слова, политически и экономически предназначенные для активного употребления в самых широких слоях.
...Использование иностранных слов в современной российской...
...Иноязычная стихия современной русской речи...
...Русская речь в последнее время пополнилась и ...