Предлагаем вниманию читателей статью Сергея Петровича Обнорского, опубликованную в журнале «Русский язык в школе» (№ 5–6, 1939). Статья представляет собой текст доклада, прочитанного на заседании Правительственной комиссии по разработке единой орфографии и пунктуации 7 октября 1939 года. В этой работе рассматриваются спорные орфографические вопросы, стоявшие перед лингвистами в 1930-е годы, при подготовке общеобязательного свода правил русского правописания.
...Предлагаем вниманию читателей статью Сергея Петровича...
...Предисловие «Грамоты.ру» Сергей Петрович...
Чем отличается словарь ударений от орфоэпического? На что должен опираться специалист при составлении словаря? Какие существуют мифы вокруг ударений и почему нам так важно отстаивать форму звони́т? Обо всем этом мы поговорили с автором нового «Большого словаря ударений русского языка», доктором филологических наук, заведующей отделом фонетики и главным научным сотрудником Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН Марией Каленчук.
...Чем отличается словарь ударений от орфоэпического?...
...Напомним для начала, чем словарь ударений отличается...
Помните, как в сказке царь приказал девице явиться к нему ни одетой, ни раздетой? Девушка выполнила условие: она завернулась в рыболовную сеть. Сегодня слово «сеть» обрело еще одно значение, связанное с компьютеризацией и новыми компьютерными технологиями. Но обо всем по порядку.
...Помните, как в сказке царь приказал девице явиться...
...Давайте вспомним, как вообще появились на свете слова...
Каждый, кто пишет в газете или популярном журнале о науке, знает, какие мучения вызывает «ввод» научного термина. Часто это слово не знакомо широкому читателю, непонятно даже из контекста и, как правило, воспринимается как «некрасивое» для русского уха и глаза. Сейчас привычные языковые стили меняются, приобретая новые черты. Что представляет собой новый язык науки? Каким становится главное научное слово — термин?
...Каждый, кто пишет в газете или популярном журнале о...
...Сложившийся к началу XX века научный язык — тот...
Язык дарит свободу общения, но при этом предлагает ограниченный набор звуков, слов и грамматических конструкций. В основе этого парадокса лежит удивительная способность языка наделять уже знакомые слова новыми значениями и ассоциациями. Один из механизмов, которые связывают речь и мышление, — метафора. О том, где мы можем заметить работу этого механизма, рассказывает лингвист Валерий Шульгинов.
...Язык дарит свободу общения, но при этом предлагает...
...Дом или лабиринт? Австрийский философ Людвиг Витгенштейн...
Этот вопрос мы задали трем лингвистам, которые не только исследуют русский язык научными методами, но и общаются со студентами и поэтому имеют непосредственное представление о том, как говорит сегодня молодежь. Во время дискуссии «В поисках грамотности», которая состоялась на 37-й Московской международной книжной ярмарке в начале сентября, мы услышали опровержение многих стереотипов.
...Этот вопрос мы задали трем лингвистам, которые не только...
...Недавно в одном научном журнале нам встретились...
Мы привыкли, что в русском предложении есть два главных члена — подлежащее и сказуемое. Но помимо двусоставных предложений существуют также односоставные, с одним главным членом. Односоставное предложение с подлежащим известно как назывное, а среди односоставных предложений со сказуемым выделяют несколько типов: неопределенно-личные, обобщенно-личные и безличные предложения. Как они функционируют в русском языке?
...Мы привыкли, что в русском предложении есть два...
...В поисках лица Неопределенно-личные предложения...
Хороший переводчик не просто переводит текст. Он должен учитывать культуру, личность говорящего, обстановку; чувствовать, когда нужно быть буквальным, а когда прибегнуть к метафоре. В моменты общения далеких друг от друга цивилизаций или спора мировых держав роль переводчика может стать судьбоносной. О примерах таких ситуаций — в нашем материале ко Дню переводчика.
...Хороший переводчик не просто переводит текст. Он должен...
...Договор Вайтанги и достоинство маори Договор...
Среди традиционно спорных вопросов перевода — вопрос о том, допустимо ли вторгаться в структуру фраз оригинала. Искусство в этом, как и в других вопросах, вроде соотношения точности и свободы в переводе, состоит в том, чтобы умело лавировать между двумя крайностями. Как именно происходит непростой выбор формы и какими соображениями руководствуются переводчики, рассказывает переводчик с французского Наталья Мавлевич.
...Среди традиционно спорных вопросов перевода &mdash...
...Надо ли подстригать фразы оригинала, как деревья в&...
Еще в середине XIX века русская орфография напоминала не городской ландшафт с асфальтированными дорогами, знаками и светофорами, а скорее сельскую местность, где тропинки проложены не по плану, а кому как удобно. Путь к единообразию занял многие десятилетия; важный шаг в этом направлении был сделан благодаря Якову Карловичу Гроту (1812–1893).
...Еще в середине XIX века русская орфография напоминала...
...Лицеист, преподаватель, академик Будучи выходцем из...