Предлагаем вниманию читателей портала статью профессора Льва Владимировича Щербы, опубликованную в журнале «Русский язык в школе» (№ 5, 1936). Мысли о будущем языка, высказанные Л. В. Щербой восемьдесят лет назад, и сегодня не утратили актуальности.
...Предлагаем вниманию читателей портала статью профессора...
...Предисловие «Грамоты.ру» Лев Владимирович...
Слова, у которых изменилось написание, выбор между «слитно» и «раздельно», новые или разговорные слова, которых еще нет в словарях, — все это сложные случаи, которые могут вызвать затруднения даже у очень грамотных кандидатов филологических наук. Давайте познакомимся поближе с этими опасными экземплярами.
...Слова, у которых изменилось написание, выбор между...
...Старая новая норма «Почему в книге 1952&...
Случалось ли вам заменять корректное написание ошибочным по наитию, потому что вам вдруг померещилось правило, которое нужно обязательно применить? Или слово показалось слишком простым, и вы решили на всякий случай добавить буквы, чтобы оно выглядело солиднее? Такие исправления «из лучших побуждений» иногда возникают даже в речи очень грамотных людей.
...Случалось ли вам заменять корректное написание ошибочным...
...Что лингвисты называют гиперкоррекцией Некоторые ошибки...
София Августа Фредерика Ангальт-Цербстская с детства владела немецким и французским языками, но хотела в совершенстве знать русский. Удалось ли ей этого добиться? Какие черты были характерны для ее речи? В русском языке Екатерины II Грамоте помогала разбираться кандидат филологических наук Алена Никитина — руководитель научно-образовательного центра русского языка и культуры «Ульянов-центр» Чувашского государственного университета имени И. Н. Ульянова и специалист по языковой личности русской императрицы.
...София Августа Фредерика Ангальт-Цербстская с детства...
...Язык эпохи Екатерины II Специальный проект Многоязычие...
Каждый, кто пишет в газете или популярном журнале о науке, знает, какие мучения вызывает «ввод» научного термина. Часто это слово не знакомо широкому читателю, непонятно даже из контекста и, как правило, воспринимается как «некрасивое» для русского уха и глаза. Сейчас привычные языковые стили меняются, приобретая новые черты. Что представляет собой новый язык науки? Каким становится главное научное слово — термин?
...Каждый, кто пишет в газете или популярном журнале о...
...Сложившийся к началу XX века научный язык — тот...
Цифра — неотъемлемый элемент современного публицистического текста. Цифры зачастую красноречивее фактов говорят о событиях повседневной жизни. Оперируя десятью цифрами, можно выразить беспредельное множество чисел — количественных характеристик, без которых сегодня немыслимы публикации на темы экономики, статистики, финансовой политики. Без цифр нельзя представить и хронику спортивных соревнований. В то же время включение цифры в словесный текст часто приводит к очевидным ошибкам, которые не всегда можно объяснить невниманием, небрежностью или незнанием школьной грамматики. Корни многих наших затруднений лежат значительно глубже. Их следует искать в формировании языкового сознания, в особенностях восприятия текста, в истории языка, в истории нашей письменности, на которой мы остановимся подробнее.
...Цифра — неотъемлемый элемент современного...
... Часто говорят, что цифры управляют миром; нет...
Что за напасть? Почему столько иностранных слов почти в каждом предложении, печатном или произнесенном в радио- и телеэфире? Зачем нам имидж, если есть образ, к чему саммит, если можно сказать «встреча в верхах»? Чем модный нынче в кинематографии римейк лучше обычной переделки? И разве консенсус прочнее согласия?
...Что за напасть? Почему столько иностранных слов почти...
...Читаю газеты: Участники саммита пришли к консенсусу...
Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол стоит в конце фразы, поэтому синхронный перевод превращается, по сути, в очень быстрый последовательный. А что самое увлекательное в работе с письменными текстами? Мы спросили у тюрколога, переводчика, доктора филологических наук Аполлинарии Аврутиной, с какими самыми большими вызовами она сталкивалась при переводе художественной литературы. И услышали две яркие и поучительные истории.
...Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол...
...Работа, которой я горжусь до сих пор, —...
Далеко не каждый сможет читать серьезную научную литературу, ведь тексты, написанные в научном стиле, ориентированы на специалистов в конкретной области знания. При этом многие люди интересуются науками как любители, увлекаются биологией, астрономией, физикой, историей, лингвистикой, математикой. Для них существуют научно-популярные тексты, в которых научное содержание представлено в яркой и легкой для восприятия форме.
...Далеко не каждый сможет читать серьезную научную литературу...
...Стилистические разногласия Научно-популярный стиль...
Проблема различения языка и диалекта не перестает быть актуальной для взаимоотношений разных народов и стран. От лингвистов требуют предъявить строгие научные критерии разграничения этих понятий, но в действительности едва ли не большую роль играют экстралингвистические факторы.
...Проблема различения языка и диалекта не перестает быть...
...Задача с двумя неизвестными Представим, что есть два...