Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 623 публикации
Сможет ли искусственный интеллект заменить писателей?

Уже сейчас писатели издают книги, которые написаны ими в соавторстве с нейросетями. Спецпроект «Писатели vs Нейросети», созданный изданиями «Системный Блокъ» и «Подтекст», анализирует, какие этапы создания художественного текста может упростить нейросеть и насколько полезны языковые модели. 

...Уже сейчас писатели издают книги, которые написаны...

...Сможет ли искусственный интеллект заменить писателей...

...Примечательно, что Александр Сорге не видел текст нейросети, когда писал свой, но в обеих версиях есть похожие детали: вибрирующий кондиционер и жужжащая лампочка....

...  Несовершенства сгенерированных текстов  Одна из серьезных проблем нейросетей состоит в том, что они часто забывают контекст, в результате чего получаются не связанные между собой куски....

...  Языковые модели и стилизация Научить нейросеть писать тексты в стилистике конкретного писателя не так просто. Собрание сочинений Льва Толстого состоит из 90 томов и 7 000 000 слов, а такой объем для нейросети критически мал....

...Нейросеть может придумать названия глав, написать черновик, а затем отредактировать его неограниченное количество раз — в отличие от человека, который не всегда готов отказаться от собственных идей и способов самовыражения. ...

...  Нейросеть как вспомогательный инструмент Если ИИ и не может полноценно заменить писателя, то точно может помочь, к примеру, стилизовать сказку под триллер, изложить «Ромео и Джульетту» в дворовой «пацанской» манере или проиллюстрировать книгу с помощью сгенерированной...

Ономасиологическая доминанта в лингвистической концепции В. Гумбольдта

В разных контекстах Вильгельм фон Гумбольдт подчеркивал различные аспекты языка. Отсюда — его разные определения. В контексте же настоящей статьи для нас имеют главное значение два гумбольдтовских понимания языка — деятельностно-речевое («Язык есть деятельность») и системно-знаковое («Язык есть система знаков»). Из первого из них вытекает возможность проследить, в каком соотношении в учении Гумбольдта находятся семасиологизм и ономасиологизм, а из второго — в каком соотношении в нем представлены язык и речь.

...В разных контекстах Вильгельм фон Гумбольдт подчеркивал...

...Ономасиологическая доминанта в лингвистической концепции...

... Гумбольдт имел в виду не что иное, как речевую деятельность, а не языковую систему. Язык многоаспектен. Вот почему мы можем найти у В. Гумбольдта множество его определений....

...Даже его фиксация посредством письма представляет собой далеко не совершенное мумиеобразное состояние, которое предполагает его воссоздание в живой речи. Язык есть не продукт деятельности (Ergon), а деятельность (Energeia)»1. Последняя фраза в этой цитате стала крылатой....

...Ее суть состояла не только в том, что ее автор сумел придать универсалистскому ономасиологизму А. Арно и К....

...Ни один серьезный лингвист не может игнорировать как факт их существования, так и разницу между видами их речевой деятельности....

...Более пространно он описывал этот переход следующим образом: «Усвоение языка детьми — это ознакомление со словами, не простая закладка их в памяти и не подражательное лепечущее их повторение, а рост языковой способности с годами и упражнением»13....

О неизданном «Словаре к пьесам А. Н. Островского»

Русский драматург Александр Николаевич Островский был большим любителем народного слова и с интересом собирал незнакомые ему слова и выражения. Результатом его наблюдений за живой речью стали «Материалы для словаря русского народного языка». В 1993 году вышел основанный на этих материалах «Словарь к пьесам А. Н. Островского», который содержит историко-бытовой, историко-театральный и филологический комментарии. Борис Самойлович Шварцкопф подробно описал этот словарь нового типа в 1973 году, за двадцать лет до того, как он был опубликован.

...Русский драматург Александр Николаевич Островский был...

...О неизданном «Словаре к пьесам А. Н. Островского»...

... Не в свои сани не садись Состав: в состав не входит — не касается, ни при чем. Вам тятенька много ли денег оставил на забавы? — Это в состав не входит....

...Видишь пивные заведения («Сердце не камень») 4. То, что заведено, приобретено, имущество. Дом, лошадей и все наше заведение продал («Не было гроша, да вдруг алтын»). 5. Обычай....

...В подобных случаях можно отметить тенденцию не к дифференциальному, а к полному показу материала, не вызывающего притом у современного читателя затруднений; авторы оговаривают это необходимостью учета интересов переводчика пьес Островского (стр. IV)....

...Не скажу, чтобы красавица, а пышна уж очень. Свои собаки грызутся, чужая не приставай Пальчики оближешь — образно о ком или чем-н. обольстительном, заманчивом. А я вам, вместо Негиной, выпишу актрису настоящую; и собой... уж мое почтение! Пальчики оближете....

...Сделка — Свой же брат... сделает сделку по гривне за рубль, да и сидит в миллионе, и плевать на тебя не хочет....

Скороговорки: полезное развлечение для детей и взрослых

Скороговорки из народной забавы превратились в инструмент исправления дикции, постановки профессиональной речи и изучения языка. Рассказываем, какие бывают скороговорки, чем полезны логопедические скороговорки, как преподавателям помогают скороговорки на английском, китайском и других языках.

...Скороговорки из народной забавы превратились в ...

...Скороговорки: полезное развлечение для детей и взрослых...

...Театральный режиссер и педагог Константин Станиславский отмечал4, что постановка сценической речи не может обойтись без скороговорок....

...Скороговорки для изучения языков: тренировка сложных звуков Скороговорки используют в своей практике не только логопеды и детские педагоги....

...Вероятно, поначалу они возникли как народная забава и не попадали в поле зрения хронистов или ученых. «Открытие» скороговорок образованными людьми относится к XIX веку....

...Корабли лавировали, лавировали, лавировали, лавировали, да не вылавировали. Кукушка кукушонку купила капюшон. Надел кукушонок капюшон, как же кукушонок в капюшоне смешон....

...Скороговорки для взрослых: улучшение дикции Отличия скороговорок для взрослых в том, что они используются не только для развития речи в целом, но и для тренировки конкретных навыков....

«Иль на щите иль со щитом...»

Филолог Борис Шварцкопф в заметках для журнала «Русская речь» (№ 4, 1968) анализирует фразеологизмы из «Рыцарского романса» М. И. Глинки на слова Н. В. Кукольника, процитированные в заголовке.

...Филолог Борис Шварцкопф в заметках для журнала «...

...«Иль на щите иль со щитом...»...

...—  А «под щитом» они не говорили? —  Нет, не говорили, Соломон Давидович. —  Под щитом, значит, им было без надобности? —  Совершенно верно. Так говорили греки, когда отправлялись на войну. Со щитом вернусь — значит с победой....

...Однако не всегда выражение правильно понимается и употребляется: на щите ‘поражение’ и со щитом ‘победа’. И один из первых сигналов о неблагополучии исходил от И. Ильфа и Е....

...XI] Здесь вопреки устоявшемуся значению на щите обозначало не поражение, а победу, причем эта ошибка вложена в уста подхалима и хамелеона Бомзе. Но вот текст спортивного отчета: Определились первые победители......

...Всего несколько секунд не дотянул он весной в первом туре этих соревнований до нормы мастера спорта. А вот теперь мастерский рубеж позади (Комсомольская правда, 18 августа 1962 года). И здесь на щите понимается как победа....

...—  Если я правильно понимаю, для нас подходит только со щитом, а на щите для нас абсолютно не подходит. Какой же смысл может быть для отдела снабжения на щите? —  Пожалуй... —  Тогда скажем так: со щитом или с двумя щитами!...

Юрий Прохоров: «Самое главное, что у нас есть, — это авторы»

Журнал «Русский язык за рубежом» отмечает свое сорокалетие. О прошлом, настоящем и будущем журнала «Русский язык за рубежом» рассказывает главный редактор журнала, ректор Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина Юрий Евгеньевич Прохоров.

...Журнал «Русский язык за рубежом» отмечает...

...Юрий Прохоров: «Самое главное, что у нас есть, — это...

...Потом журнал едва не умер. Надо отдать должное прежнему главному редактору журнала Анне Владимировне Абрамович, которая не дала ему умереть совсем. Какова сегодня аудитория журнала? Ю. П.: Аудитория не изменилась. Это изучающие русский язык и преподаватели русского языка как иностранного....

...Сейчас наша задача — восстановить в сознании зарубежных специалистов убежденность, что на сей раз мы не подведем и обеспечим стабильный выход журнала в свет....

...Потом все было сориентировано на подписку, а она вещь такая: как только мы по независящим от нас причинам не рассылали номера своевременно, подписка, естественно, сразу падала....

...Так что недостатка в авторах, я думаю, мы не будем испытывать. Вы упомянули Год русского языка, которым объявлен 2007 год. Как журнал отметит его? Ю. П.: Естественно, мы будем его отмечать....

...До этого я не имел к журналу никакого отношения, был просто автором. Однако в Государственном институте русского языка им. А. С. Пушкина, ректором которого я продолжаю быть, мы всегда поддерживали контакты с журналом....

Пальцы вместо звуков. Как общаются на жестовом языке

Жестовые языки во многом похожи на звучащие. В них есть и метафоричность, и точность, они меняются вместе с миром, который описывают. А некоторые их особенности уникальны и недоступны «обычным» языкам.

...Жестовые языки во многом похожи на звучащие. В них...

...Пальцы вместо звуков. Как общаются на жестовом языке...

...Человек, не умеющий говорить, не признавался наследником или завещателем. А значит, имущество, принадлежавшее семье (в том числе земли), подлежало отчуждению в пользу короля....

...Почему жестовый язык не ушел из практики? Это связано с несколькими причинами. Самая очевидная состоит в том, что не все могут пользоваться слуховыми аппаратами и поставить кохлеарные импланты. Некоторые люди по собственному выбору предпочитают обходиться без них....

...  Наконец, если у человека, кроме нарушения слуха, есть и нарушение речи, аппараты не помогут. А язык жестов поможет, если движения рук и тела сохранны. В целом жестовый язык привлекателен тем, что человек может не зависеть от сложной аппаратуры, программ и врачей....

...Диалекты британского жестового, как, собственно, и английского языка в разных регионах сильно отличаются, и эти различия касаются не только севера и юга. В России различия тоже есть, но не такие существенные. Например, московский диалект может отличаться от региональных....

...Если жест для понятия еще не придуман или человек не знает, как оно обозначается, используется дактильная азбука (от греч. дактиль  ‘палец’). В этом случае жесты передают буквы соответствующего языка. Дактильная азбука применяется и для обозначения личных имен....

В переводе на ясный: язык как инструмент инклюзии

Ясный язык — это специальная упрощенная форма языка, для каждого языка — своя. В ней нет сложных и длинных конструкций, а слова сопровождаются простыми и наглядными картинками-пиктограммами. Чтобы создать «ясноязычную» версию текста, нужно владеть специальными навыками, ведь задача такой версии — помочь людям, которым по разным причинам трудно прочитать и понять то, что написано обычным языком.

...Ясный язык — это специальная упрощенная форма...

...В переводе на ясный: язык как инструмент инклюзии...

...Без этого упрощение на уровне синтаксиса и самих слов также не принесет результата....

...На ясный язык переводят не только техническую, но и художественную литературу....

...Если текст создан без учета потребностей человека, к которому он обращен, и не решает его задачу, он не может считаться доступным, — даже если написан короткими предложениями и простыми словами. Равная позиция....

...Ты не хочешь идти в больницу. Ты остаешься дома. Ты не лечишься. Ты можешь тяжело заболеть. Ты можешь заболеть пневмонией. Пневмония — это тяжелая болезнь. Пневмония — это воспаление легких....

...Как переводят на ясный язык Работа по адаптации включает не только замену слов, но и работу со смыслом....

Устаревшие слова в лексике современного русского литературного языка

Предлагаем вниманию читателей портала статью, опубликованную в журнале «Русский язык в школе» (№ 3, 1954). Чем отличаются друг от друга историзмы и архаизмы, в чем разница между лексическими и семантическими архаизмами? С какой целью их используют писатели? На эти вопросы отвечает Николай Максимович Шанский, с 1963-го по 2005 год — главный редактор журнала.

...Предлагаем вниманию читателей портала статью, опубликованную...

...Устаревшие слова в лексике современного русского литературного...

...Однако она не опреде­ляется целиком только этим....

...Например, фонетическим архаизмом будет произношение е как е, а не как о, перед твердыми согласными под ударением (потек, а не потёк; еще, а не ещё и др.), произношение мягкого р в словах типа верх и т. п....

... «Обращение к читателю»): Не только страна, но и град всякий, и даже всякая малая весь, — и та своих до­блестью сияющих и от начальства поставленных Ахиллов имеет, и не иметь не может....

...Их не следует смешивать и отождествлять с фонетическими архаизмами, которые представляют собой устаревшие яв­ления не в словах, а в звуках....

...Их нельзя не учитывать не толь­ко при специальном научном изуче­нии языка и слога писателя, но и при анализе языка художественных произведений в школе....

Сохранение авторского стиля при переводе: искусство грамотно спотыкаться

Среди традиционно спорных вопросов перевода — вопрос о том, допустимо ли вторгаться в структуру фраз оригинала. Искусство в этом, как и в других вопросах, вроде соотношения точности и свободы в переводе, состоит в том, чтобы умело лавировать между двумя крайностями. Как именно происходит непростой выбор формы и какими соображениями руководствуются переводчики, рассказывает переводчик с французского Наталья Мавлевич.

...Среди традиционно спорных вопросов перевода &mdash...

...Сохранение авторского стиля при переводе: искусство...

...Чтобы не покушаться на чужую территорию, я не стану углубляться в дебри лингвистики, а только поделюсь практическими соображениями и несколькими примерами из собственной копилки. Эта копилка-файл называется «Французы мыслят задом наперед»....

...Я просто никогда над этим не задумывалась». Конечно, не задумывалась, кто же задумывается на ровной дороге! Вот когда споткнешься, есть повод подумать. Зато русский читатель споткнется на фразах, построенных по принципу: «Он сел на стул, предварительно войдя в дверь»....

...И очень мало непререкаемых правил и категорических запретов, не считая, конечно, полной отсебятины, перевода мимо текста. Но иногда все-таки приходится зажигать красный свет....

...Справедливости ради скажу: структуру подобных фраз сохранять неизменной ни один здравомыслящий переводчик не предлагает. Синтаксическая перестройка может требоваться и в более сложных случаях....

...А героиня книги Ромена Гари (Гари и Ажар, как известно, одно и то же лицо) «Дальше ваш билет недействителен» восклицает: Ты разговариваешь со мной таким тоном, что мне не хочется жить!...

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!