ЗАСТАВЛЯ́ТЬ, заставля́ю, заставля́ет \\ заста[в]ля́ть; в формах с сочетанием ющ: заставля́ющий... – заставля́[йу]щий и заставля́[и]щий.
ЗАСТАВЛЯ́ТЬ см. заста́вить.
|| Морф. заставл=я́-ть.
ЗАСТАВЛЯ́ТЬ, несов. (сов. заста́вить), кого-что и с инф. Принуждать (принудить) кого-л. сделать что-л., поступить каким-л. образом вопреки желаниям, возможностям и т.п.; син. вынуждать, понуждать, принуждать [impf. to compel, force, make somebody do something]. Уральские дороги вообще не отличаются удобствами, но весной и осенью они превращаются в пытку, и преступников вместо каторги можно было бы наказывать тем, что заставлять их путешествовать в весеннюю и осеннюю распутицу. Суровый тон, каким г
Ответы справочной службы
Может быть, показать заказчику любой орфоэпический словарь? Везде одинаковая рекомендация: доЯр, доЯров.
См. "Письмовник", раздел "Сказуемое", пункт Б.
Орфографически верно: контрвласть. Приставка контр... пишется слитно.
Названные Вами вопросы (249429 и 250337) - не о союзе КАК. Теперь по существу: запятая действительно ставится, если обстоятельственному значению образа действия у оборота с союзом КАК сопутствует обстоятельственное значение причины, это так. Если автор подразумевает такое соединение двух значений, то он ставит запятую. Если же соединение значений невозможно или маловероятно, то и запятую ставить нет оснований.
В Вашем примере на первый взгляд трудно усмотреть причинное значение. Но если автор в этом случае запятые ставит (получаем значение: а Вам, так как вы будущий педагог, я желаю...), убирать их корректору не нужно. Еще раз подчеркнем: есть причинность или нет - решает автор текста!
Грамматическая основа – утрата заставляет. Инфинитив почувствовать не входит в состав сказуемого, потому что указывает на состояние, которое испытывают какие-то люди, но не утрата. Утрата заставляет, а чувствовать будут другие.
Журнал
6 сентября — Международный день чтения книг. Исследователи часто задаются вопросом: каков рецепт увлекательной книги? Что заставляет нас взахлеб прочесть одну историю и бросить другую, едва начав? Драматурги давно догадались, что существует набор повествовательных схем, от которых зависит влияние истории на читателя. В нарратологических теориях самыми важными считаются поворотные моменты, «нарушения» обычного положения вещей, которые заставляют героев ...
...Что заставляет нас взахлеб прочесть одну историю и&...
В литературных текстах прошлого есть странные для современного читателя цветообозначения. Кандидат филологических наук, переводчик и прозаик Мария Елифёрова в книге «Тайна синего вина и другие филологические истории» проясняет несколько загадок, связанных с цветом (и не только) в мировой литературе.
...В литературных текстах прошлого есть странные для современного...
...Любопытство заставляет переводчика всматриваться в&...
«Чтение снабжает ум только материалами для познания; именно мышление делает то, что мы читаем, нашим», — писал английский философ Джон Локк. Мы выбрали и процитировали пять книг, которые предлагают посмотреть на чтение как особое занятие, увидеть в нем разные смыслы и стать более квалифицированным читателем.
... «Чтение снабжает ум только материалами...
...Как книги меняют сознание Что заставляет людей...
Существуют слова, которые кажутся нам вполне «своими» — настолько, что мысль об их чужеродном происхождении не приходит в голову. Таковы, например, слова «трогательный», «насекомое» или «прохвост». Однако они не так просты. Как эти, по сути, иностранные слова оказались в русском языке и почему мы не замечаем в них ничего особенного? Об этом рассказывает филолог и переводчик Мария Елифёрова.
...Существуют слова, которые кажутся нам вполне «...
... Эта алогичность и заставляет заподозрить...
Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным переводом с китайского и, наконец, замахнуться на перевод поэзии! Со стороны такой путь представляется настоящим геройством. Китаист Юлия Дрейзис рассказала Грамоте о главных барьерах на пути переводчика современной китайской поэзии и о разных приемах, которые помогают передать по-русски самые существенные черты оригинала.
...Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным...
...mdash; все это отсутствует в китайском и заставляет...