Журнал
Любители словарных игр просят специалистов разобраться в вопросе о торговых названиях: являются ли они именами собственными (и, следовательно, в игру не принимаются) или нарицательными (и тогда имеют право на жизнь)? Им отвечает доктор филологических наук, специалист по терминологии Владимир Моисеевич Лейчик.
...Любители словарных игр просят специалистов разобраться...
...Уважаемые господа! Помогите вконец запутавшимся любителям...
Считается, что современная молодежь стала меньше читать, но это иллюзия. Разница между поколениями состоит не в том, что молодые люди читают меньше (они читают, и немало), а в том, что они читают другое.
...Считается, что современная молодежь стала меньше читать...
...Молодые люди сегодня почти не читают художественной...
В научном архиве Института истории материальной культуры РАН хранится крупнейшая в России коллекция эстампажей — оттисков, полученных наложением бумаги или ткани на рельефную поверхность, покрытую красящим веществом. Сейчас в архиве больше пяти тысяч листов различного происхождения. Большая часть коллекции была сформирована между 1859 и 1918 годами благодаря работе Императорской археологической комиссии на территории Российской империи. Еще около двух тысяч листов ...
...В научном архиве Института истории материальной культуры...
Многие из тех, кто учил иностранный язык в школе, признаются, что умеют рассуждать о мировой политике или защите окружающей среды, но теряются, когда нужно правильно назвать венчик для взбивания, определенный вид встроенного шкафа или шапочку с помпоном. В процессе перевода тоже возникают похожие трудности с конкретной лексикой, когда одним словом могут быть названы очень разные предметы. Переводчик с итальянского Анна Ямпольская рассказала Грамоте, на какие ухищрения приходится идти, чтобы отличить пиджак от куртки, а панаму от ушанки.
...Многие из тех, кто учил иностранный язык в школе, признаются...
...Как известно, костюм — одна из важнейших характеристик...
На самом деле этот подкаст — не совсем о русском языке. Девятнадцать коротких выпусков — это истории о том, каким путем в русский язык попали разные непонятные слова и что они означают. Несмотря на некоторые лингвистические неточности, эти увлекательные истории расширяют наше понимание современной речи. Чтобы дать представление о содержании подкаста, опишем вкратце содержание двух выпусков.
...На самом деле этот подкаст — не совсем о...
...Тема первого выпуска — англицизмы,...