стилистический
Ответы справочной службы
Запятая не ставится.
Страница ответаОрфографически корректно дефисное написание сложных существительных с неизменяемой первой частью.
Страница ответаСправочники
Кабальеро – 1. Рыцарь, дворянин (в средние века в Испании). 2. Обращение или форма вежливого упоминания по отношению к мужчине в Испании и некоторых других испаноязычных странах. Строго грамматически от слов кабальеро, герильеро и т. п. нельзя образовать форму множественного числа (как от пальто, метро, домино и т. п.). Образование формы множественного числа при помощи -с- возможно только как стилистический прием, используемый в переводной художественной литературе.
...Образование формы множественного числа при помощи -с- возможно только как стилистический прием, используемый в переводной художественной литературе....
...Кабальеро...
Вопрос Как правильно: внештатный или нештатный сотрудник, внештатная ситуация или нештатная ситуация? Среди параллельных прилагательных с первой составной частью сложных слов вне… и с приставкой не- есть такие, которые не различаются по смыслу, – в этом случае возможно употребление обоих членов лексической пары. Таких пар немного: внебюджетный — небюджетный (расходы), внекорневой — некорневой (способ размножения ...
...Грамматическая правильность русской речи: Стилистический словарь вариантов. М., 2001, с. 433—434) и в общелитературном употреблении....
...Внештатный, нештатный, заштатный...
Вопрос Как правильно: поезд двигается или движется? Глагол двигаться относится к так называемым избыточным, или изобилующим, глаголам, то есть к глаголам, имеющим параллельные формы в настоящем времени, в повелительном наклонении, а также деепричастные и причастные формы. Параллельные формы избыточных глаголов могут различаться стилистически и по смыслу. Стилистически различаются, например, формы настоящего времени следующих глаголов: алкать:
...Грамматическая правильность русской речи: Стилистический словарь вариантов. М., 2001, с. 289—292. Формы настоящего времени глагола двигаться –движется и двигается различаются по смыслу в зависимости от значений глагола....
...Двигаться: двигается и движется...
Журнал
Среди традиционно спорных вопросов перевода — вопрос о том, допустимо ли вторгаться в структуру фраз оригинала. Искусство в этом, как и в других вопросах, вроде соотношения точности и свободы в переводе, состоит в том, чтобы умело лавировать между двумя крайностями. Как именно происходит непростой выбор формы и какими соображениями руководствуются переводчики, рассказывает переводчик с французского Наталья Мавлевич.
...Как передать чужой синтаксис своими средствами, рассказывает...
...Среди традиционно спорных вопросов перевода &mdash...
...И это вариант нормы, стилистический ноль. Comme elle traversait la galerie, Emma vit des hommes. [Когда она шла по галерее, Эмма заметила каких-то людей.] Это Эмма Бовари из романа Гюстава Флобера....
... Норма — это стилистический ноль. Ее определяет синтаксис, анатомия языка. Будь я психолингвистом, я бы сказала, что синтаксис языка прочно связан с особенностями мышления. И эта связь взаимная....
...Сохранение авторского стиля при переводе: искусство...
В новом выпуске обсуждаются в том числе такие темы, как заимствования в новой русской фразеологии, слова «босяки», «босота» и «нищеброды», а также предполагаемое финское заимствование в северо-западных русских говорах — «верги».
...В нем анализируют такие языковые единицы, как «босяки...
...В новом выпуске обсуждаются в том числе такие...
...Стилистический статус таких слов меняется, и они приобретают новые значения. Босяком изначально называли неимущего человека, относящегося к социальным низам общества....
...Вышел в свет второй выпуск журнала «Русская речь» за...
В заметке для журнала «Русская речь» (1968, № 6) филолог Борис Шварцкопф рассуждает о двух значениях известного фразеологизма из пьесы Чехова.
...Борис Шварцкопф об эволюции выражения из пьесы Чехова...
...В заметке для журнала «Русская речь» (1968...
... Вероятно, в результате иронического переосмысления в разговорной речи появилось выражение, имеющее своей базой небо в алмазах; но и значение его, и стилистический характер резко отличны от крылатого выражения: — Ша! Чтоб тихо было!...
...Небо в алмазах...