перевести́(сь), -веду́(сь), -ведёт(ся); прош. -вёл(ся), -вела́(сь)
ПЕРЕВЕСТИ́, переведу́, переведёт; переве́дший; переведённый; переведён, переведена́, переведено́, переведены́ (! неправ. переве́денный...) \\ в форме перевести́ – переве[с’]ти́; в формах с сочетанием дш: переве́дший... – пере[в’е́]дший (! неправ. пере[в’о́]дший); в формах с сочетанием нн: переведённый... – переведё[нн]ый; в беглой речи возможно переведё[н]ый.
ПЕРЕВЕС|ТИ́, перевед|у́, -ёт, -у́т, прош.: м. перевёл, ж. перевел|а́, прич. действ. прош. переве́дш|ий, прич. страд. прош. переведённ|ый, кратк. ф.: м. переведён, ж. переведен|а́, деепр. переведя́, сов., V а; переводи́|ть, перевожу́, перево́д|ит, -ят, прич. действ. наст. переводя́щ|ий, прич. страд. наст. переводи́м|ый, несов., V б; перех.
1.0. Ведя, поддерживая, помочь перейти через какое-л. пространство.
Перевести детей (старушку, слепого, группу …). Перевести кого-л. через улицу (через дорогу, через зал …).
Ответы справочной службы
Форма полуграммы вполне корректна.
Корректно: Виа Латина. Словарь «Прописная или строчная?» В. В. Лопатина, И. В. Нечаевой и Л. К. Чельцовой указывает: «Виа, нескл., ж., употр. в названиях улиц итальянских городов, напр.: Виа Национале, Виа Олимпика».
По правилам французские фамилии на -in передаются по-русски наименованиями с конечным сочетанием -ен: Chauvin — Шовен, Michelin — Мишлен, Turpin — Тюрпен.
Кодифицированной нормы пока нет. В языке средств массовой информации абсолютно преобладает предлог на: работать на фрилансе, уйти на фриланс. В неофициальном сетевом общении встречается предлог во, чаще всего в сочетаниях со значением ‘в сфере фриланса’ (например, Это самая сложная часть во фрилансе). Но и здесь предлог на решительно преобладает в сочетаниях типа работать на фрилансе, перейти на фриланс, перевести на фриланс.
Предлог дифференцирует семантику словосочетания: если в банке находятся консервы, то это банка с консервами, если планируется положить туда консервы, то это банка для консервов, а если консервы там хранились раньше, то это банка из-под консервов.
Справочники
Церковнославянский перевод выражения "Ave Maria": Богородице Дево, радуйся. Вот дополнение нашего помощника Н. И. Березниковой: "Латинское avere означает "здравствовать". Употреблялось это слово в повелительном наклонении для приветствия вышестоящих или весьма уважаемых людей. Таким образом подчеркивалось почитание (уважительного обращения на "вы" в языке не было). Ave, imperator! – "здравствуй, император". Ave, ave! – "здравствуй, дед!
...Так что и здесь можно бы перевести так же....
Гистрион – 1) в Древнем Риме – актер; 2) в Средние века – странствующий актер-комедиант, одновременно певец, музыкант, гимнаст. Н. И. Березникова дополняет: Знаменитая надпись на шекспировском театре "Глобус", которую обычно переводят "Весь мир театр, а люди в нем – актеры", выглядела так : Totus mundus agit histrionem, что можно перевести буквально: "весь мир актерствует", а если похлестче, то "весь мир ломает комедию".
...выглядела так : Totus mundus agit histrionem, что можно перевести...
Правильно: святая святых – высок. 1) о чем-либо, играющем важную роль и недоступном для непосвященных (первоначально – о части иерусалимского храма, в которую мог входить только первосвященник), например: операционная – святая святых этого центра; 2) о самом дорогом, заветном: душа – святая святых человеческой личности. Н. И. Березникова дополняет: Cвятая святых – cвятая здесь – это архаическое множественное число среднего ...
...Так что если перевести устойчивое выражение "и...
Журнал
Министр образования и науки Республики Бурятия Валерий Поздняков сообщил, что в регионе будут переводить на бурятский язык учебные материалы по нескольким предметам. Эксперимент затронет 106 школ, где язык изучают как родной. В 2025 году планируется перевести учебно-методические комплексы по математике, окружающему миру, труду, музыке и физкультуре. Параллельно будет проводиться обучение учителей начальных классов. По словам Позднякова, в проекте будут учтены ...
...В 2025 году планируется перевести учебно-методические...
Портал «Элементы» предлагает поломать голову над новыми задачами: проанализировать закономерности отражения праиндоевропейских звуков в славянских языках, выявить русские заимствования в польском и польские в русском среди слов, которые восходят к общему корню, а также перевести фразы с русского на язык маори и наоборот.
...Портал «Элементы» предлагает поломать голову...
...Нужно перевести несколько коротких предложений с ...
Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол стоит в конце фразы, поэтому синхронный перевод превращается, по сути, в очень быстрый последовательный. А что самое увлекательное в работе с письменными текстами? Мы спросили у тюрколога, переводчика, доктора филологических наук Аполлинарии Аврутиной, с какими самыми большими вызовами она сталкивалась при переводе художественной литературы. И услышали две яркие и поучительные истории.
...Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол...
...Я очень много душевных сил потратила на то, чтобы перевести...
...мои старшие наставники брались, но никто не смог перевести...
...В общем, чтобы перевести один роман, мне пришлось...
Госдума приняла поправки в Федеральный закон о государственном языке. Как это повлияет на использование русского языка в разных сферах, изданию «Аргументы и факты» рассказал главный редактор портала «Грамота.ру» Владимир Пахомов.
...Госдума приняла поправки в Федеральный закон о государственном...
...Комиссия может принудить перевести рекламные вывески...
Первая основана на результатах диалектологической экспедиции во Владимирскую область, а вторая иллюстрирует на разных примерах такое языковое явление, как синтаксическая редупликация.
...Первая основана на результатах диалектологической экспедиции...
...догадаться, какой смысл имеет повторение слова, и перевести...