№ 267976
                                        
                                                Помнится, у Розенталя этот случай оговариался особо: Примечание 3. В наречиях с приставкой по-, образованных от сложных прилагательных, пишущихся через дефис, последний ставится только после приставки: по-анархосиндикалистски, по-ньюйоркски, по-социалдемократически (ср.: нью-йоркский, социал-демократический).  Зачем вы даете некорректное написание в ответе на вопрос № 267968    Пирог по нью-йоркски, жаркое по нью-орлеански или Пирог по-нью-йоркски, жаркое по-нью-орлеански Danko007 Ответ справочной службы русского языка  В таких случаях наречие пишется с двумя дефисами: по-нью-йоркски, по-нью-орлеански... 
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Академический справочник "Правила русской орфографии и пунктуации" 2006 г. как раз предлагает писать по-социал-демократически и т. д.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                25 декабря 2012
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 267968
                                        
                                                Пирог по нью-йоркски, жаркое по нью-орлеански или Пирог по-нью-йоркски, жаркое по-нью-орлеански
                                        
                                        ответ
                                        
                                                В таких случаях наречие пишется с двумя дефисами: по-нью-йоркски, по-нью-орлеански...
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                25 декабря 2012
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 267902
                                        
                                                Не нашла ответ на этот важный вопрос. Скажите, пожалуйста, верно ли распространенное употребление множественного числа после названия музыкальных групп?  The Beatles тогда выступили с концертом в Нью-Йорке.  Ведь родовое слово -- группа. Откуда берется множественное число?  Спасибо.
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Вероятно, на согласовании по форме мн. ч. сказываются два фактора: 1) в английском языке Beatles - множественное число; 2) в русском языке существует множество названий групп, в которых используется форма мн. ч., например "Песняры" (ср. русифицированное "Битлы" - в разговорной речи).
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                20 декабря 2012
                                        
                                 
                                                                                                                                                       
                                                                       
                                        № 267472
                                        
                                                Как правильно писать название города Нью Йорка: с тире или без него? Есть ли какое-нибудь общее правило в русском языке?
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Верно дефисное написание: Нью-Йорк.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                27 ноября 2012
                                        
                                 
                                                                                                                
                                                                                                              
                                        № 267281
                                        
                                                Скажите, пожалуйста, как правильно написать "департамент строительства города Нью-Йорка" или "департамент строительства города Нью-Йорк"?  Заранее благодарю.  С уважением,  Максим
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Если это перевод иноязычного названия, то корректно: ...города Нью-Йорк.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                9 ноября 2012
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 265819
                                        
                                                Здравствуйте. Скажите, откуда в русском языке появилась традиция писать иностранные географические названия из двух слов через дефис? Например: Нью-Йорк, Лос-Анджелес, Тель-Авив, Буэнос-Айрес. Заранее спасибо.
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Скорее всего, это связано с тем, что в русском языке не существует употребляющихся самостоятельно слов Тель, Авив, Буэнос, Айрес, Анджелес и т. д. Согласно нормам русской орфографии раздельно пишутся только составные географические названия, представляющие собой сочетание существительного с предшествующим прилагательным или числительным (Нижний Новгород, Ясная Поляна, Царское Село) или включающие в свой состав такое сочетание (мыс Доброй Надежды). Конечно, в названиях Нью-Йорк, Буэнос-Айрес первая часть тоже является прилагательным (нью – новый, буэнос – добрых), но по-русски они как прилагательные не воспринимаются.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                23 июля 2012
                                        
                                 
                                                                                                                                                       
                                                                       
                                        № 265507
                                        
                                                Скажите, пожалуйста, отвечает ли действующим правилам написание через дефис названий иностранных населенных пунктов: Гросс-Кёрис, Ауде-Статензейл? Мне возражают, что, раз в оригинале эти топонимы пишутся без дефиса, то и в русском языке дефис не нужен. Спасибо.
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Дефисное написание орфографических норм не нарушает. Напротив, иноязычные топонимы, которые в языке-источнике пишутся раздельно, в русском пишутся, как правило, именно через дефис, ср.: Нью-Йорк (англ. New York), Буэнос-Айрес (исп. Buenos Aires), Кутна-Гора (чеш. Kutná Hora). Дефисное написание будет правильным и в приведенных Вами примерах.
Смущает только двойное с в Гросс-Кёрис. Немецкое Groß в географических названиях обычно передают как Грос-, ср.: Гросглокнер (нем. Großglockner), Гросер-Арбер (нем. Großer Arber) – такие написания фиксирует «Словарь собственных имен русского языка» Ф. Л. Агеенко. По аналогии следует рекомендовать написание Грос-Кёрис.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                27 июня 2012
                                        
                                 
                                                                                                                                       
                                        № 263158
                                        
                                                В ответе на вопрос № 177436 вы пишете, что нужно писать слово "кардридер" слитно, мотивируя это тем, что в английском это cardreader. Однако в английском это пишется как раз раздельно - card reader, а пробел при транскрипции иностранных наименований на русский традиционно заменяется дефисом (например, New York - Нью-Йорк, cart blanche - карт-бланш и т.п.). Таким образом, на мой взгляд, уместнее было бы писать "кард-ридер", а не "кардридер". Хотелось бы услышать ваши доводы в защиту слитного написания. Спасибо.
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Спасибо за уточнение! Защищать слитное написание мы не готовы и не видим в этом смысла. Но в орфографическую комиссию об этом слове обязательно сообщим. 
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                13 августа 2010
                                        
                                 
                                                                                                                
                                                                                                              
                                        № 261431
                                        
                                                В "Письмовнике" прочитала следующее:Иноязычные названия, оканчивающиеся на согласный, обычно не склоняются в функции приложения: в городе Вашингтон, в городе Луисвилл, в городе Мобеж, в г. Ниамет, в провинции Зядинь, близ города Мэнстон.  Значит, правильно: в г. Нью-Йорк? Значит, все иноязычные топонимы, оканчивающиеся на согласный и использованные в функции приложения, склоняются? А я-то думала, что если название давно освоено языком, то на него распространяются те же правила, что и на русские топонимы. Подтвердите, пожалуйста, что я правильно понимаю правило.
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Вы правильно понимаете это правило. Небольшое уточнение: обратите внимание на слово "обычно" в тексте "Письмовника". Это означает, что в ряде случаев возможно и склонение (согласование) топонима.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                11 мая 2010
                                        
                                 
                                                                                                                                                       
                                                                       
                                        № 258810
                                        
                                                Спасибо за помощь!!! Скажите, нужна ли запятая перед "как": И никакую сцену природной красоты он не любил так, как людные улицы гигантского Нью-Йорка.
                                        
                                        ответ
                                        
                                                Запятая поставлена правильно.
                                         
                                        
                                                                                        
                                        
                                                9 марта 2010