Генеративные модели искусственного интеллекта позволяют создавать изображения, текст, звуки и видео, используя обычные текстовые команды. В том числе их нередко используют для написания сочинений и эссе. Московский городской педагогический университет (МГПУ) решил легализовать эту практику. Ученый совет МГПУ в конце августа 2023 года принял решение разрешить студентам использовать технологии искусственного интеллекта при подготовке выпускных квалификационных работ. При ...
...МГПУ разрешил использовать искусственный интеллект...
...— Если в будущем нашим выпускникам все равно не избежать использования этого инструмента, лучше научиться грамотно его использовать, уже обучаясь в вузе»....
...При этом заимствованную информацию все равно придется самостоятельно анализировать и перерабатывать. «Запретить пользоваться [ИИ при создании учебных работ] — самый простой способ, но вряд ли действенный, — подчеркнул ректор вуза Игорь Реморенко....
...При этом ректор отметил, что студенты все равно должны критически относиться к переносу информации из автоматизированных систем в ВКР и использовать сгенерированные тексты скорее как материал для новых идей и анализа — например, в качестве подсказки при проведении групповых...
Со второй половины 2010-х годов компьютерные языковые модели совершили революцию в обработке текстов. Они научились осмысленно отвечать на вопросы, делать переводы, писать рассказы и даже романы. Лингвисты восприняли эту революцию неоднозначно: кто-то — с оптимизмом, а кто-то — со скепсисом.
...Со второй половины 2010-х годов компьютерные языковые...
...Чат-боты GPT и другие: что думают лингвисты о больших...
...При этом модель все равно оперирует вероятностями — например, отвечает на вопрос не потому, что знает ответ, а потому что это самый математически вероятный вариант....
...Машине доступны куда бо́льшие объемы информации и бо́льшая производительность, но пока она все равно не может уподобиться ребенку, считает Хомский. Машины используют метод грубой силы (brute force) для обработки гигантский объемов информации....
Казалось бы, дореволюционная русская орфография перестала существовать больше ста лет назад. Между тем наши современники продолжают по разным причинам ее использовать — кто-то в силу симпатий к дореволюционной России и ее культуре, кто-то из эстетических соображений. Энтузиасты ведут блоги, переиздают и пишут книги в старой орфографии. О том, какие мотивы стоят за этим выбором, Грамоте рассказал филолог Алексей Любжин.
...Казалось бы, дореволюционная русская орфография перестала...
...«Слепить из себя нормального русского дворянина»...
...Даже если мы имеем дело с выдающимися специалистами, у которых чисто научные мотивы, все равно решение об орфографии политическое, и мы должны учитывать все аспекты реформы, не только научные....
...И старая, и новая орфографии до определенной степени прозрачны, но препятствия все равно есть, как мы видим. Оказывается, для многих людей неудобство, доставляемое другим орфографическим режимом, является достаточным основанием, чтобы не заглядывать в книги, которые напечатаны в старой орфографии....
Известный факт: мы больше доверяем людям, похожим на нас. Это верно и по отношению к тем людям, чья речь похожа на нашу: выбором слов, грамматических конструкций, произношением. Но какие механизмы социальной психологии стоят за этим? Ответить на эти вопросы помогла недавняя работа междисциплинарной исследовательской группы под руководством Терезы Матцингер из Венского университета. Группа рассматривала две версии. Согласно первой, люди доверяют тем, кого интуитивно ...
...Исследование: мы больше доверяем тем людям, чья речь...
...Участники из второй группы, которые были вынуждены использовать навязанные им конструкции, все равно хотели играть в паре с теми, чья речь ближе к их исходному свободному речевому выбору....
Нужно ли защищать русский язык от заимствованных слов? Какие меры были бы эффективны? Можно ли обойтись без новых заимствований и какие слова вызывают самое большое раздражение? Эксперты Грамоты Ксения Киселева и Владимир Пахомов ответили на вопросы ведущих программы «ОТРажение».
...Нужно ли защищать русский язык от заимствованных слов...
...На телеканале ОТР обсуждали засилье иностранных слов...
...И несмотря на все эти огромные усилия, французы все равно широко используют слово week-end, а из селфи даже сделали собственный глагол selfier ‘селфиться’. Владимир Пахомов обратил внимание на то, что в языке практически не бывает полных синонимов....
Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным переводом с китайского и, наконец, замахнуться на перевод поэзии! Со стороны такой путь представляется настоящим геройством. Китаист Юлия Дрейзис рассказала Грамоте о главных барьерах на пути переводчика современной китайской поэзии и о разных приемах, которые помогают передать по-русски самые существенные черты оригинала.
...Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным...
...Поэтический перевод как прыжок в невозможное...
...А значит, вся современная поэзия написана на принципиально ином языке, чем поэзия классического канона. 99% современных китайских стихов — это верлибр; переводить их рифмованными четверостишиями, конечно, возможно, но это все равно что делать стихотворный перевод на китайский «Мертвых...
Ольга Евгеньевна Кармакова, учитель русского языка лицея № 1525 города Москвы, старший научный сотрудник отдела диалектологии Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, кандидат филологических наук, член Орфографической комиссии РАН, ответила на вопросы нашего корреспондента Марины Шевцовой.
...Ольга Евгеньевна Кармакова, учитель русского языка...
...Новый учебный год и новое правописание...
...Не бывает учителя, который бы один раз научился и этими материалами всю жизнь пользовался, учитель все равно всегда повышает свою профессиональную квалификацию. Раз ты учитель, ты обязан всю жизнь учиться....
Ученый совет Института русского языка РАН утвердил к печати 30-й том «Этимологического словаря славянских языков» под редакцией академика О. Н. Трубачева, который реконструирует праславянский лексический фонд.
...Ученый совет Института русского языка РАН утвердил...
...Утвержден к печати 30-й том «Этимологического словаря...
...Но даже если бы издатели расщедрились на тираж по крайней мере в 10 или 15 раз больший (что в глазах человека, знающего фактическую сторону дела, не нуждалось бы в оправдании — ведь затрагиваются древние судьбы доброй дюжины языков, народов, культур...), я должен признать, что все равно и тогда...
Научный консультант Грамоты Владимир Пахомов и журналист Александр Садиков обсудили в девятом сезоне феминитивы, написание «Беларусь», будущее словарей в цифровую эпоху, сохранение языков народов России, а также возможные изменения в русской орфографии и пунктуации.
...Научный консультант Грамоты Владимир Пахомов и ...
...В новом сезоне подкаста «Розенталь и Гильденстерн»...
...Даже если у языка нет письменности, на нем все равно можно таким образом общаться в интернете....
Многие из тех, кто учил иностранный язык в школе, признаются, что умеют рассуждать о мировой политике или защите окружающей среды, но теряются, когда нужно правильно назвать венчик для взбивания, определенный вид встроенного шкафа или шапочку с помпоном. В процессе перевода тоже возникают похожие трудности с конкретной лексикой, когда одним словом могут быть названы очень разные предметы. Переводчик с итальянского Анна Ямпольская рассказала Грамоте, на какие ухищрения приходится идти, чтобы отличить пиджак от куртки, а панаму от ушанки.
...Многие из тех, кто учил иностранный язык в школе, признаются...
...Границы переводческой свободы: описание костюма...
...Смело отбросив варианты «фетровая шляпа», «цилиндр» и «ушанка», мы все равно должны выбрать хотя бы между «кепкой» и «панамой» (или завоевавшей популярность в последние годы трикотажной шапочкой)....