Что за напасть? Почему столько иностранных слов почти в каждом предложении, печатном или произнесенном в радио- и телеэфире? Зачем нам имидж, если есть образ, к чему саммит, если можно сказать «встреча в верхах»? Чем модный нынче в кинематографии римейк лучше обычной переделки? И разве консенсус прочнее согласия?
...Что за напасть? Почему столько иностранных слов почти...
...Читаю газеты: Участники саммита пришли к консенсусу...
НКРЯ — представительный корпус текстов на русском языке. В нем собраны тексты самых разных жанров — и примерно в той пропорции, в которой с ними сталкивается обычный носитель языка. Разработкой корпуса занимается большая команда лингвистов, а также опытные программисты, и он постоянно совершенствуется. Сейчас в нем больше шести миллионов текстов, в которых в сумме содержится более двух миллиардов слов, и постоянно ...
...НКРЯ — представительный корпус текстов на...
Среди традиционно спорных вопросов перевода — вопрос о том, допустимо ли вторгаться в структуру фраз оригинала. Искусство в этом, как и в других вопросах, вроде соотношения точности и свободы в переводе, состоит в том, чтобы умело лавировать между двумя крайностями. Как именно происходит непростой выбор формы и какими соображениями руководствуются переводчики, рассказывает переводчик с французского Наталья Мавлевич.
...Среди традиционно спорных вопросов перевода &mdash...
...Надо ли подстригать фразы оригинала, как деревья в&...
Виктор Шаклеин и Ирина Ковтуненко проанализировали язык блогосферы с разных исследовательских позиций. Их монография размещена на сайте Гильдии лингвистов-экспертов.
...Виктор Шаклеин и Ирина Ковтуненко проанализировали...
...Ученые исследовали, как влияет на текст специфика компьютерно-опосредованной...
Любой язык со временем меняется, это все знают. Но когда мы замечаем, как меняется наш собственный язык, это вызывает тревогу: кажется, что-то пошло не так. Специалисты обычно реагируют хладнокровнее. Давайте послушаем тех, кто занимается языком профессионально, — лингвистов. Изменения языка — одна из самых главных областей их исследований. Лектор — Владимир Александрович Плунгян, доктор филологических наук, академик РАН, заместитель директора Института русского языка им. В. В.
...Любой язык со временем меняется, это все знают. Но...
Недавно группа депутатов Госдумы внесла законопроект, согласно которому вывески, тексты в рекламе, названия товаров, районов и жилых комплексов должны быть написаны на русском языке. Исследовательский центр рекрутингового портала Superjob.ru провел опрос, чтобы узнать, поддерживают ли граждане такую инициативу. 53% участников опроса поддержали идею законопроекта. Они приводили следующие аргументы: «Надо беречь русский язык»; «В нашей стране должно быть все понятно для ...
...Недавно группа депутатов Госдумы внесла законопроект...
Институт лингвистических исследований Российской академии наук (ИЛИ РАН) приглашает принять участие в Международной научной конференции, посвященной столетию со дня рождения специалиста по лексикографии и диалектологии, много лет занимавшего позицию главного научного сотрудника ИЛИ РАН, — Федора Павловича Сороколетова. Ф. П. Сороколетов (08.03.1924 — 20.12.2008) — доктор филологических наук, профессор, автор более двухсот научных трудов по ...
...Институт лингвистических исследований Российской академии...
Почти все девятиклассники справились с заданиями, входящими в итоговое собеседование по русскому языку, и получили «зачет». Об этом, ссылаясь на данные Рособрнадзора, сообщает ТАСС. «Результаты итогового собеседования стабильны из года в год. Они показывают, что подавляющее большинство выпускников хорошо справляется с заданиями», — отметил руководитель Рособрнадзора Анзор Музаев. Успешное прохождение итогового собеседования —
...Почти все девятиклассники справились с заданиями...
Правила, сформулированные в 1956 году, требовали уточнения. Журнал «Наука и жизнь» публикует обзор нового академического справочника по орфографии и пунктуации, написанный редактором этого издания Владимиром Владимировичем Лопатиным.
...Правила, сформулированные в 1956 году, требовали уточнения...
...Пособие «Правила русской орфографии и пунктуации...
Бразильскую литературу русскому читателю открыл не кто иной, как Пушкин, но настоящий бум ее переводов пришелся на советские годы, когда взошла звезда Жоржи Амаду. После распада СССР литература этой латиноамериканской страны вновь ушла в тень, из которой вынырнул Пауло Коэльо, — и, по мнению многих, лучше бы он этого не делал. О трех периодах наших отношений с бразильской литературой на сайте «Горький» рассказывает переводчик с португальского Елена Белякова.
...Бразильскую литературу русскому читателю открыл не...
...«Написать эту статью меня подтолкнула недавняя...