Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено еще 64 публикации
Татьяна Рик — первый лауреат премии портала

Наш портал учредил премию «За творческое отношение к русскому языку и любовь к детям» для авторов наиболее доступных и интересных учебных пособий по русскому языку. Первым лауреатом стала Татьяна Рик — автор серии «Веселые учебники по русскому языку». Вручение премии состоялось 20 марта 2001 года в Библиотеке иностранной литературы им. М. И. Рудомино. Учебники Татьяны популярны в большинстве регионов России, в государствах бывшего СССР, в Европе — Германии, Англии, Франции, где по ним учатся студенты-слависты, — и, как говорят, даже в ЮАР.

...«Мои учебники одновременно являются грамматическими...

...Наш портал учредил премию «За творческое отношение...

...Грамота: Татьяна, скажите, в чем принципиальное отличие...

...Татьяна Рик — первый лауреат премии портала...

Детские книги, которые пробуждают любопытство к языку

Книги о русском языке для дошкольников найти гораздо сложнее, чем, например, по математике. Мы часто не готовы говорить с ребенком о том, как устроен язык: сначала еще рано, он не поймет, а перед школой уже некогда — нужно работать над чтением и произношением. Но сейчас мы — о любви, о том, что узнавать слова, сравнивать их, играть с ними — это интересно. Подарите эти книжки дошкольнику, а потом почитайте их вместе, чтобы разделить с ним удовольствие.

...Слова нужны не только для общения, они могут удивлять...

...Книги о русском языке для дошкольников найти гораздо...

...  1. Александр Шибаев.  Язык родной, дружи...

...Детские книги, которые пробуждают любопытство к языку...

Небо в алмазах

В заметке для журнала «Русская речь» (1968,  № 6) филолог Борис Шварцкопф рассуждает о двух значениях известного фразеологизма из пьесы Чехова.

...Борис Шварцкопф об эволюции выражения из пьесы Чехова...

...В заметке для журнала «Русская речь» (1968...

...Это выражение впервые появилось в финале пьесы А. П...

...Небо в алмазах...

Как обращаться к дедушке Морозу и почему леденцы не называют сосульками

Перед Новым годом всех традиционно интересуют темы, связанные с этим праздником. Справочная служба уже неоднократно разрешала сомнения пользователей по поводу прописных букв и речевых формул, в чем можно убедиться, поискав словосочетание «новый год». Но зимние вопросы не иссякают: нас спрашивали о названиях в китайском зодиаке, о происхождении слов «леденец» и «сосулька» и о том, как точнее описать процесс изготовления имбирного печенья.

...В декабре справочная служба Грамоты ответила на несколько...

...Перед Новым годом всех традиционно интересуют темы,...

...Прописная или строчная Вопрос: Если к Деду Морозу...

...Как обращаться к дедушке Морозу и почему леденцы не...

Общее и различное в освоении языка ребенком и взрослым

Разными исследователями, как нашими, так и зарубежными, неоднократно отмечалось, что дети, осваивающие какой-либо язык как родной (первый), и носители другого языка (инофоны), осваивающие тот же язык как второй, иногда допускают сходные ошибки, что, по-видимому, должно свидетельствовать о том, что стратегия построения первичной и вторичной языковой системы в определенном смысле совпадает. Однако, когда сопоставляются достаточно большие корпусы ошибок, это не подтверждается: среди ошибок, допускаемых инофонами, можно обнаружить некоторое количество «детских», но дети обычно не допускают ошибки, свойственные инофонам. Таким образом, можно говорить о несовпадении стратегий усвоения языка.

...Ребенок находится в более выигрышном положении, чем...

...Разными исследователями, как нашими, так и зарубежными...

...В качестве хорошо известных фактов можно привести правила...

...Общее и различное в освоении языка ребенком и взрослым...

Непереводимое: источники и способы образования модной японской лексики

Носители языка не всегда могут уследить за тем, что лингвисты тщательно фиксируют в словарях, правда, всегда с опозданием: одни слова вдруг появляются ниоткуда или становятся модными в силу ситуации, а другие постепенно выходят из употребления, устаревают и исчезают. У переводчика в этом отношении есть преимущество: он смотрит на чужой язык со стороны и более чувствителен к изменениям. Переводчик-японист Екатерина Тарасова рассказала Грамоте о новых явлениях в японском языке.

...Взгляд переводчика на неологизмы 2023 года...

...Носители языка не всегда могут уследить за тем, что...

...В Японии очень внимательно относятся к неологизмам....

...Непереводимое: источники и способы образования модной...

Церковная лексика в практике современных СМИ

В последнее время устаревшая церковнославянская и конфессиональная лексика активно используются современными массмедиа. Рассчитанные на массового читателя и слушателя, современные массово-коммуникативные тексты, воспроизводя стандартные языковые модели, обращаются к устаревшей лексике для большей эмоциональности, экспрессивности.

...Церковнославянский язык сегодня воспринимается как...

...В последнее время устаревшая церковнославянская и конфессиональная...

...Исследователь проблем современного русского языка Е...

...Церковная лексика в практике современных СМИ...

Поэтический перевод как прыжок в невозможное

Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным переводом с китайского и, наконец, замахнуться на перевод поэзии! Со стороны такой путь представляется настоящим геройством. Китаист Юлия Дрейзис рассказала Грамоте о главных барьерах на пути переводчика современной китайской поэзии и о разных приемах, которые помогают передать по-русски самые существенные черты оригинала.

...Переводчик современной китайской поэзии Юлия Дрейзис...

...Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным...

...По меткому выражению современного китайского поэта...

...Поэтический перевод как прыжок в невозможное...

О работе над новой редакцией правил русского правописания

В Российской академии наук подготовлена новая, переработанная и значительно дополненная, редакция «Правил русской орфографии и пунктуации». Работа над ней велась давно, с начала 1990-х годов. Текст правил готовился коллективом специалистов сектора орфографии и орфоэпии Института русского языка им. В. В. Виноградова, а затем — на всех этапах работы — подробно рассматривался, обсуждался на заседаниях Орфографической комиссии при Отделении литературы и языка РАН.

...Новая редакция правил — не каприз лингвистов, а веление...

...В Российской академии наук подготовлена новая, переработанная...

...В составе комиссии — не только работники Академии...

...О работе над новой редакцией правил русского правописания...

На чемпионате сочинений «Своими словами» дети решают с помощью текстов реальные задачи

В этом году чемпионат проходит в России в четвертый раз. Это не совсем обычное соревнование: подростки могут здесь написать эссе по математике, трактат по физкультуре или концепцию музыкального фестиваля. О том, зачем понадобилась альтернатива школьному «итоговому сочинению», рассказал председатель экспертного жюри, доцент факультета гуманитарных наук НИУ ВШЭ и руководитель Лаборатории развития интеллектуальных состязаний Михаил Павловец.

...Один из его инициаторов Михаил Павловец объясняет,...

...В этом году чемпионат проходит в России в четвертый...

...Грамота: В чем особенность вашего чемпионата, чем он...

...На чемпионате сочинений «Своими словами» дети решают...