Кандидата филологических наук Юлию Сафонову заинтересовало происхождение русского просторечного слова шалберничать. О том, как развивались значения однокоренных с ним слов, она пишет в журнале «Наука и жизнь».
...Кандидата филологических наук Юлию Сафонову заинтересовало...
...В XVIII веке в русском языке появляется слово шалбер...
Лихачев занимался и литературоведением, и лингвистикой, и историей, и культурологией, и искусствоведением. Это был не только ученый, но и очень разносторонний человек: старообрядец-беспоповец, антисоветчик, сторонник дореволюционной орфографии. О вкладе Лихачева в гуманитарные науки рассказывает статья в журнале «Наука и жизнь».
...Лихачев занимался и литературоведением, и лингвистикой...
...Дмитрий Сергеевич Лихачев работал в основном в области...
Про русский язык сегодня известно очень много. Чтобы сделать в русистике что-то действительно новое, хорошо бы посмотреть на описание языка радикально иначе. Такой взгляд со стороны типологии, как мне кажется, может быть продуктивным.
...Про русский язык сегодня известно очень много. Чтобы...
...Я хоть и работаю в Институте русского языка давно и...
Проект запустился около года назад, когда научно-образовательный союз «Родное слово» вместе с командой Tolstoy Digital выиграл грант Президентского фонда культурных инициатив. С тех пор в интернете создается новое пространство — цифровой путеводитель по наследию Льва Толстого. Он заинтересует людей гуманитарных профессий и всех, кто любит русскую литературу и ищет новые способы узнавать ее глубже. Благодаря современным технологиям путеводитель будет включать систему навигации и ...
...Проект запустился около года назад, когда научно-образовательный...
В большинстве языков письменность упрощается. О том, почему китайские иероглифы мало изменились за тысячелетия, рассказывает статья в издании Naked Science.
...В большинстве языков письменность упрощается. О том...
...Китайские иероглифы развились из рисунков-пиктограмм...
Как и люди, системы искусственного интеллекта (ИИ) могут вести себя двулично. Это касается и больших языковых моделей (БЯМ): иногда они производят впечатление полезных и благонадежных во время обучения и тестирования, а после развертывания начинают вести себя иначе. Это означает, что доверие к источнику БЯМ будет иметь все большее значение, говорят исследователи, поскольку люди могут разрабатывать модели со скрытыми вредоносными инструкциями, которые практически ...
...Как и люди, системы искусственного интеллекта...
В программной статье, которую опубликовал журнал «Наука и жизнь» (части I и II), академик РАН Андрей Анатольевич Зализняк рассматривает заблуждения, которые распространяют шарлатаны от лингвистики, такие как Фоменко и Чудинов. Автор пытается понять причины, по которым их идеи столь популярны у неискушенной публики.
...В программной статье, которую опубликовал журнал «...
...Несмотря на все усилия профессионалов, любительский...
Левон Саакян, доцент кафедры общего и русского языкознания Института Пушкина, и ведущая программы Ольга Северская, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, обсуждают, кто кем управляет — язык нами или мы языком. Видео доступно на ютуб-каналах ИРЯ РАН и проекта «Говорим по-русски».
...Левон Саакян, доцент кафедры общего и русского языкознания...
...Чем глокая куздра отличается от спящих зеленых идей...
Какие вопросы задавали лингвистам 50 лет назад и какие задают сейчас? Что больше всего заботит, печалит носителей русского языка? Какие вопросы — праздное любопытство, а какие — проявление любознательности? Рассказывает научный консультант портала «Грамота.ру», кандидат филологических наук Юлия Александровна Сафонова.
...Какие вопросы задавали лингвистам 50 лет назад и какие...
Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол стоит в конце фразы, поэтому синхронный перевод превращается, по сути, в очень быстрый последовательный. А что самое увлекательное в работе с письменными текстами? Мы спросили у тюрколога, переводчика, доктора филологических наук Аполлинарии Аврутиной, с какими самыми большими вызовами она сталкивалась при переводе художественной литературы. И услышали две яркие и поучительные истории.
...Устный перевод с турецкого сложен тем, что глагол...
...Работа, которой я горжусь до сих пор, —...