№ 327093
Здравствуйте!
Пожалуйста, уточните ответ справочной службы портала «Грамота.ру» на вопрос № 324909, так как его смысл не совсем понятен.
1. Во фразе «проверка знания требований охраны труда / требований безопасности» слово «знания» употребляется в ед. ч. в связи с тем, что после него идёт слово «требований» во мн. ч.? Применение слова «знание» в ед. ч., а не во мн. ч. «возмещается» («компенсируется») употреблением слова «требований» во мн. ч.?
2. Неуместно указать: «проверка знаний требований охраны труда» с использованием двух слов во мн. ч. одновременно?
3. Почему в следующих случаях слово «знаний» в законодательстве приводится во мн. ч. – «проверка знаний»:
– в области охраны труда;
– в области промышленной безопасности;
– по безопасности;
– умений и навыков;
– правил работы в электроустановках;
– безопасных методов и приёмов выполнения работ?
Спасибо!
ответ
При необходимости истолковать статьи федерального закона (в частности, Трудового кодекса) следует обращаться к специалистам, обладающим познаниями в соответствующей области права. Именно специалистам в области трудового права следует адресовать вопросы о том, какой смысл вложен в статьи Трудового кодекса и в их фрагменты, какими критериями руководствовались законодатели, выбирая те или иные грамматические формы терминов. Ответы справочной службы русского языка на вопросы № 323060, 323821, 324909, как и другие ответы, содержат только лингвистические сведения.
20 октября 2025
№ 327504
Внимание жениха привлёк пожилой мужчина в шляпе: ни гостям со стороны жениха, ни родственникам невесты он был незнаком. Почему незнаком пишется слитно?
ответ
Предложение построено не совсем корректно. С союзом ни... ни, усиливающим отрицание, частицу не следует переместить к глаголу и писать раздельно: Внимание жениха привлёк пожилой мужчина в шляпе: ни гостям со стороны жениха, ни родственникам невесты он не был знаком. При утверждении признака, обозначенного кратким прилагательным с приставкой не, не следует использовать союз ни... ни: Внимание жениха привлёк пожилой мужчина в шляпе: гостям со стороны жениха, родственникам невесты он был незнаком.
5 ноября 2025
№ 329368
Уважаемая Грамота, как правильно склонять слово «бой» с предлогом «в»?
В словаре написано: «Предложный: бо́е, бою́ (вторая форма употребляется после предлогов “в” и “на”)».
Получается, «погиб в бою». С этим ясно. Как насчет спортивных состязаний (боксерских, например)? «Он проиграл нокаутом в первом же бою»? Смотрится странно, напрашивается все же «в первом же бое». Еще вопрос: как насчет боя часов и боя (биения) сердца? «Не чувствуя ни малейшего замедления в бою сердца»? «Не слыша ничего особенного в бою курантов»? Тоже странно...
Спасибо.
ответ
Слово бой в значениях ‘сражение’, ‘напряженная борьба’, ‘поединок боксеров’ в предложном падеже с местным значением имеет форму в бою. При объектном значении падежа рекомендуется форма в бое: нуждаться в бое (см. Еськова Н. А. Краткий словарь трудностей русского языка. Грамматические формы. Ударение. М., 1999. С. 37). В значении ‘однородные звуки’ (бой часов и т. п.) слово бой образует форму предложного падежа в бое.
22 января 2026
№ 308075
Здравствуйте, уважаемые сотрудники "Грамоты"! Пишу вам по той причине, что меня терзают сомнения, касающиеся принадлежности глагола стелить к конкретному спряжению. Помню, в школе его просили просто запомнить как глагол-исключение, относящийся к I спряжению, однако на днях я заглянул в справочник под авторством Розенталя и увидел следующее примечание: "Глагол стелить употребляется только в инфинитиве и форме прошедшего времени. Личные глагольные формы образуются от глагола I спряжения стлать (стелешь, стелют)". Насколько я понял, это замечание указывает на то, что глагол стелить относится ко II спряжению, что идёт вразрез с вашими ответами. При попытке разобраться подробнее я запутался ещё больше: мне совершенно непонятны причастия, образованные от этого глагола (стелющий, стелимый), ведь если это глагол I спр., то стелющий, стелЕмый, если II — стелЯщий, стелимый, неизвестно отношение к спряжениям производных глаголов (напр., застелить) Надеюсь, вы поможете мне разобраться в этом вопросе. Заранее выражаю свою благодарность.
ответ
Есть два однокоренных глагола: стлать и стелить. Если судить по инфинитивам, то первый должен относиться к первому спряжению, а второй — ко второму. Инфинитив стлать так себя и ведет: он изменяется, как глагол первого спряжения (стелю, стелешь, стелет, стелем, стелете, стелют), и образует соответствующее причастие стелющий. Глагол стелить должен изменяться, как глагол второго спряжения. Но стелить совпадает по значению со стлать (разница между ними стилистическая). Два ряда форм, различающихся только гласной в окончании, избыточны, поэтому в орфографии признаются допустимыми только формы первого спряжения (стелю, стелешь, стелет и т. д., стелющий), фактически являющиеся формами глагола стлать, и не допускаются формы *стелишь, *стелит и т. д., фактически являющиеся формами глагола стелить. При обучении орфографии проще сказать, что глагол стелить является исключением и относится к первому спряжению. И от стлать, и от стелить образуется форма стели́мый.
12 мая 2021
№ 305902
Здравствуйте! У меня вопрос по поводу употребления кавычек в названиях станций. Я всегда думала, что они обязательны, а тут узнала, что якобы в названии станций метро и МЦД их нужно ставить (метро "Комсомольская", "Нахабино"), а в названий железнодорожных станций - нет. Мне это кажется странным. При перечислении тогда будет выглядеть: станция "Одинцово" (МЦД), станция Голицыно (не МЦД), станция "Кунцево" (МЦД)? Есть справочник, где это зафиксировано, можете подсказать? Заранее спасибо. С уважением, Наталья.
ответ
Написание названий железнодорожных станций и станций метрополитена было регламентировано давно. В полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина сформулировано правило:
«В названиях железнодорожных станций, вокзалов, аэропортов и т. п. с прописной буквы пишутся все слова, кроме родовых обозначений, напр.: станция Москва-Пассажирская, Казанский вокзал, аэропорты Шереметьево, Внуково.
Названия станций метро, остановок наземного городского транспорта заключаются в кавычки (в текстах, но не на картах и схемах); с прописной буквы пишется первое (или единственное) слово таких названий, а также все те слова, которые пишутся с прописной буквы в составе соответствующих топонимов, напр.: станции метро "Александровский сад", "Октябрьское Поле", "Проспект Мира"; остановки "Никитские Ворота", "Улица Лесная", "Школа", "Детская поликлиника"» (§ 175).
Эта норма сформировалась вследствие того, что названия железнодорожных станций часто совпадают с названиями населенных пунктов, указывая одновременно и на станции и на населенные пункты, имена которых в кавычки не заключаются. Условных названий, которые по общему правилу можно было бы писать в кавычках, немного.
Большинство названий станций метро условны, часто они образуются от названий внутригородских объектов. Такие названия удобнее писать в кавычках. (Подробнее о кавычках в названиях железнодорожных станций и станций метро можно прочитать в статье В. М. Пахомова «Не забудь… станция Луговая»).
Когда появилась сеть МЦД, возник вопрос о кавычках в названиях станций. Было принято написание в кавычках по аналогии со станциями метро.
5 июня 2020
№ 271122
В дополнение к вопросу № 271107. Ответ справочной службы русского языка Лучше: ...с правами юридического лица. Вторая часть вопроса была "и почему". При проведении лингв. экспертизы проекта правового акта, в ходе которой и возник вопрос, необходимо аргументировать вносимые правки в случае возникновения разногласий с автором документа (в данном конкретном случае они возникли), а для этого нужно сослаться на норму с. р. л. я., которую я самостоятельно найти не могу. Ещё раз спасибо.
ответ
С точки зрения нормы оба варианта представляются корректными. Но форма ед. ч. точнее по смыслу.
24 сентября 2013
№ 269537
Каким правилом надо руководствоваться при постановке запятых в предложениях следующего типа: 1. В связи с завершением работы приемочной комиссии, созданной приказом производственного отделения от 00.00.2000 №00 и на основании акта, утвержденного приказом филиала..., приказываю,... 2. В соответствии с п.6 Коллективного договора, пролонгированного на 2013 год (приказ общества от 00.00.2000 №00) и в связи с 60-летием специалиста отдела...., приказываю,.. Нужна ли запятая перед союзом "И"? Почему?
ответ
Причастные обороты созданной приказом производственного отделения от 00.00.2000 №00 и пролонгированного на 2013 год, стоящие после определяемых слов, выделяются запятыми с двух сторон. Таким образом, запятые перед и в этих предложениях нужны.
30 мая 2013
№ 268578
Здравствуйте. Вопрос давно мучает, и я никак не могу согласиться с всеобщим мнением, даже авторитетным. Помогите, разъясните, пожалуйста: при употреблении названий городов с родовым словом склоняются оба слова (в городе Москве). Однако подобрав аналог обнаруживается другое явление: в книге "Война и мир", не в книге "Войне и мире". Вот и терзают сомнения - тогда и в городе Москва должно быть. И там и тут - названия предметов разговора.
ответ
Правила согласования топонимов и личных имен с родовыми наименованиями отличаются от правил согласования иных наименований. Ср.: к сыну Николаю (согласуем), в городе Москве (согласуем), о профессоре Кронгаузе (согласуем), но в диалоге "Пир", в поэме "Дядя Степа", на планете Марс.
13 марта 2013
№ 268608
Здравствуйте, уважаемая редакция справочного бюро проекта "Грамота.Ру"! В поисках правильного варианта слова "аудио_сопровождение" повстречала и слитное, и раздельное, и дефисное написания. Подскажите, пожалуйста, как же верно? P.S. Правильно ли в моем вопросе употреблена форма множественного числа слова "написание"? Ведь их же больше, чем одно. Или все же стоит делать выбор числа существительного по последнему прилагательному при перечислении? Спасибо за внимание! С уважением, Романова Настя
ответ
Слова с первой частью аудио- пишутся слитно: аудиосопровождение. Слово написание обычно употребляется в форме единственного числа.
13 марта 2013
№ 311035
Добрый день! У меня возник вопрос о правиле переноса дефиса с одной строки на другую. Мне необходимо узнать: нужно-ли дублировать сам знак дефиса при переходе на новую строку. Надо узнать это правило со ссылкой на какие-то академические ресурсы. Простите за беспокойство, но сам я не смог четко определить критерии переноса дефиса. Единственное, я нашел это правило в справочнике Лопатина, но мне нужно дополнить обоснование еще чем-то. Помогите мне пожалуйста. Я буду вам очень благодарен.
ответ
Рекомендация о дублировании знака переноса приводится только в полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под редакцией В. В. Лопатина. Это авторитетный источник, ссылка на него достаточно убедительна. Условия дублирования знака переноса в справочнике описаны так: «При переносе может потеряться различие между написаниями слов слитно и через дефис; ср.: военно-/обязанный (пишется военнообязанный) и военно-/морской (пишется военно-морской). Для сохранения различия надо во втором случае повторить дефис в начале перенесенной части: военно-/-морской. Это правило применяется по желанию пишущего».
Из правила следует, что его нужно применять тогда, когда необходимо показывать разницу между дефисными и слитными написаниями. Прием может быть полезен, например, в учебной и справочной литературе.
16 сентября 2023