Формально пергамент здесь подлежащее, выстилается – сказуемое. Не всегда в предложении подлежащим является агенс (т. е. производитель действия); слово, обозначающее пассивный объект, на который направлено действие, тоже может стоять в позиции подлежащего, как в данном примере.
Ср. два предложения: Мальчик съел мороженое и Мороженое съедено мальчиком. В обоих примерах агенс один и тот же – мальчик. Но в первом примере это подлежащее, а во втором примере – дополнение; подлежащее во втором примере – мороженое.
Форма творительного падежа зависит от места ударения в фамилии в косвенных падежах. Если ударение переходит на окончание, правильно: Вольвачо́м. Если ударение остается на основе, правильно: Во́львачем или Вольва́чем. Это решение остается за носителем фамилии.
При передаче слов одного языка средствами другого может использоваться как транслитерация, так и транскрипция (передача звукового облика). В данном случае имеет смысл обратиться к правилам финско-русской практической транскрипции, приведённым, например, в справочнике Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина «Иностранные имена и названия в русском тексте». В соответствии с ними финские имена будут транскрибированы следующим образом: Лоухи Йоукахайнен, Йоуко Каукамойнен, Каукомиели Кауппи Туони.
Разделение этих имён на слоги будет подчиняться правилам русского языка — см. раздел «Правила переноса» в полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина.
Такую форму привести затруднительно. Если говорить о грамматических аналогиях, то верно: предано порицанию. О кандидатурах на пост так сказать нельзя.
На наш взгляд, следует склонять: изготовлено по заказу ИП Иванова А. Н. В случае несклонения мы должны заключить фамилию и инициалы в кавычки: изготовлено по заказу ИП «Иванов А. Н.» (т. е. Иванов А. Н. фактически будет условным названием организации, выступающим в сочетании с родовым словом ср.: изготовлено по заказу ОАО «Газпром»), но вряд ли такое употребление кавычек оправданно.
Справочник Д. Э. Розенталя «Управление в русском языке» предлагает только один вариант: рецензия на что-либо. Прочие варианты не соответствуют литературной норме.
В школьной грамматике числительные разделяются на четыре лексико-грамматических разряда: количественные числительные (пять, сто сорок четыре), порядковые (седьмой, двадцать второй), собирательные (двое, семеро), дробные (две трети, три четвертых).
В грамматическом отношении ярким своеобразием отличаются прежде всего количественные и собирательные числительные. На этом основании в научной грамматике в состав числительного часто вводят только эти два разряда числительных. Дробные числительные вообще не выделяют в качестве самостоятельного разряда, а порядковые числительные относят к другой части речи — прилагательным, поскольку грамматические свойства порядковых прилагательных совпадают с грамматическими свойствами прилагательных.
При таком подходе так называемые дробные числительные рассматриваются как сочетания слов (часто с союзом и), имеющие числовое или количественное значение и относящиеся к разным частям речи (две трети, одна вторая, шесть седьмых, одна целая пять десятых, четыре целых и двадцать пять сотых и т. п.). Две трети представляет собой сочетание количественного числительного и существительного.