При передаче слов одного языка средствами другого может использоваться как транслитерация, так и транскрипция (передача звукового облика). В данном случае имеет смысл обратиться к правилам финско-русской практической транскрипции, приведённым, например, в справочнике Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина «Иностранные имена и названия в русском тексте». В соответствии с ними финские имена будут транскрибированы следующим образом: Лоухи Йоукахайнен, Йоуко Каукамойнен, Каукомиели Кауппи Туони.
Разделение этих имён на слоги будет подчиняться правилам русского языка — см. раздел «Правила переноса» в полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина.
Последние ответы справочной службы
Корректно: Администрация муниципального образования «Красногвардейский район» Оренбургской области в рамках подготовки к отопительному периоду 2026–2027 гг. с целью актуализации списков просит направить в срок до 12 апреля 2026 года по адресу электронной почты kap@ko.orb.ru перечень объектов теплоснабжения и социально значимых объектов, расположенных на территории Вашего муниципального образования.
Страница ответаВнутри этого предложения не нужны знаки препинания; для удобочитаемости предложения инициалы судьи лучше поставить перед фамилией: Информацию подтвердила помощник судьи С. П. Ивановой Гагарина Любовь Владимировна по телефону 8 (495) 111-11-11.
Страница ответаЗапятые в предложении не нужны. Обратите внимание, что существительное бизнес-направление пишется со строчной буквы. При этом, возможно, имеется в виду команда (группа) бизнес-направления?
Страница ответа