№ 243287
Спасибо большое за мой прошлый ответ на вопрос (происхождения слова "мама" ) но не могли бы вы более подробно ответить, какая страна является родонaчальником этого слова. Дело в том, что на данный момент я нахожусь на обучение в Японии и мои знаконые утверждают, что слово "мама" произошло из Китая. В китайском японском и корейском "мама" имеет тоже значение что и в русском. У нас возник вопрос действительно ли это слово произошло в Китае? Заранее спасибо. Анастасия.
ответ
Анастасия, о таких словах, как мама и папа, нельзя говорить, что они являются достоянием какого-то одного языка, из которого потом могли прийти в другой. Эти слова, образованные взрослыми путем вычленения каких-то сочетаний звуков, похожих на слоги, из детского лепета, относятся к древнейшему пласту лексики любого языка. Возникли они, по-видимому, даже не в праиндоевропейском языке (общем предке всех славянских, германских, романских и др. языков), а в праностратическом языке – гипотетическом предке большинства языков Европы, Азии и Африки. Фактически словам мама и папа много тысяч лет, они появились задолго до того, как Япония стала Японией, Китай – Китаем, а Россия – Россией.
10 июля 2008
№ 276838
Удачен ли первый вариант пунктуации? Возможен ли второй? Чем является «даже если бы захотел с ней помягче быть» при разборе? В женских делах я не разбирался и, даже если бы захотел с ней помягче быть, не знал бы как. В женских делах я не разбирался и даже если бы захотел с ней помягче быть, то не знал бы как.
ответ
Верен первый вариант (обособлено придаточное предложение).
7 августа 2014
№ 221001
Здравствуйте! Пожалуйста, помогите: верна ли стилистически следующая формулировка: "Ссылаясь на поставку машин от ...., сообщаем Вам следующие параметры необходимого для их перевозки транспорта:..." Можно ли ссылаться на "поставку машин" или правильнее было бы сослаться на контракт, по которому эти машины поставляются?
Я задаю этот вопрос уже втретий раз, потому очень надеюсь на ответ. Очень! Спасибо Вам заранее.
ответ
Такое употребление некорректно, возможно: ссылаясь на контракт, учитывая условия.
11 мая 2007
№ 321184
Нужна ли запятая после слова "хотя" в предложении:
"Хотя те, кто не держал паяльника в руках или не наблюдал, как паяют, скорее всего, и эту очевидную связь не установят."
Мне кажется, что "хотя" — это подчинительный союз уступки, который вводит придаточное предложение и тесно связан с последующим текстом. Судя по правилам, запятая после "хотя" не ставится. Верно ли это?
ответ
Вы правы, хотя — это союз, а после союза запятая не ставится.
21 января 2025
№ 324515
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, верно ли стоит запятая перед союзом как: "Ведь письма они не просто получили: их читали и перечитывали, носили в кармане у самого сердца, как оберег". Не возникает ли неоднозначного смысла при употреблении союза в данном месте: не то сравнение, не то значение" в качестве"? Может, было бы правильнее перенести "как оберег" после сказуемого "носили"?
ответ
Если нужно выразить сравнение и устранить неоднозначность, лучше использовать другой сравнительный союз, например: …носили, словно оберег, в кармане у самого сердца. Если нужно выразить значение ‘в качестве’, можно изменить предложение: …их читали и перечитывали, считали оберегом, носили в кармане у самого сердца.
5 августа 2025
№ 301227
Дополнение к вопросу № 301206 ...как правильно произносить английское слово PDF (формат электронных документов) на русском языке. Ответ справочной службы русского языка: Наиболее корректно произношение в соответствии с названиями букв английского алфавита [пидиэф], однако наиболее распространенный вариант произношения - [пэдээф]. Я всегда говорил PDF [пидиэф]. Не слышал иного произношения.
ответ
Удивительно. Возможно, дело в круге общения или местности.
25 июня 2019
№ 301379
В вагоне было много людей. И вот Антон увидел Виктора между пассажирами. - Или "среди пассажиров"? Какая разница? Среди и между в данном случае синонимичны.Есть ли какие-то дополнительные оттенки? На наш взгляд, сейчас в этом значении более частотно "среди пассажиров" (нац.корпус рус.яз). Спасибо. С уважением, Нина
ответ
Корректно: среди пассажиров (=в числе пассажиров). Но: между двумя пассажирами (=посередине).
4 июля 2019
№ 253221
Подскажите пожалуйста, можно ли использовать слово "вкусный" применительно к одежде, например? Или это прилагательное можно применять только по отношению к еде, напиткам? Пример: "Есть очень вкусные платья, нужно съездить примерить!" или "Многое понравилось, хотя вообще-то платья не люблю. Особенно последнее - мммм, вкусняшка."
ответ
В разговорной речи такое словоупотребление возможно. Но при передаче на письме прилагательное "вкусный" следует заключить в кавычки.
20 мая 2009
№ 329254
Здравствуйте! С 1 марта вступает в силу запрет на иностранные слова. Подскажите, как быть с иностранными аббревиатурами? Например, STEAM-образование, тесты TOEFL, обозначение уровней владения языков, , отраслевой сленг, сокращения валют, учебные заведения, зарегистрированные не в нашей стране. Устоявшихся аналогов может и не быть. Допустимо ли использование их без перевода?
ответ
Исключений из правила, которое выступит в силу 1 марта 2026 года, довольно много. Так, фирменные наименования, соответствующим образом зарегистрированные товарные знаки и знаки обслуживания можно сохранить даже в рекламе и на вывесках.
20 января 2026
№ 272394
Добрый день, уважаемая "Грамота"! Я работаю в газете, и заспорили мы тут с коллегой о переносе слова "уютом". Он считает, что можно перенести "ую-том". А я считаю, что нельзя. Ни у Д.Э. Розенталя, ни в справочнике корректора я не нашла подтверждение своей позиции. Прямо говорится только о том, что нельзя переносить/оставлять одну гласную. Косвенно, конечно, можно воспользоваться морфологическим правилом, не рекомендующим отрывать одну букву от морфемы, но слабоватенький аргумент. Кто из нас прав? Можно ли переносить слово "уютом" таким образом? С уважением, Анна
ответ
Дело в том, что правила переноса в основном содержат запреты; все возможные разрешенные переносы в них не описаны, да в этом и нет смысла. Перенос ую-том не нарушает ни одного из правил переноса, не подходит ни под один запрет. Следовательно, такой перенос не ошибочен. Конечно, идеальным его назвать нельзя: таким переносом корень слова разбивается. Но выбора нет, никаким другим способом слово уютом перенести нельзя.
18 декабря 2013