Я работаю в газете, и заспорили мы тут с коллегой о переносе слова "уютом". Он считает, что можно перенести "ую-том". А я считаю, что нельзя. Ни у Д.Э. Розенталя, ни в справочнике корректора я не нашла подтверждение своей позиции. Прямо говорится только о том, что нельзя переносить/оставлять одну гласную. Косвенно, конечно, можно воспользоваться морфологическим правилом, не рекомендующим отрывать одну букву от морфемы, но слабоватенький аргумент. Кто из нас прав? Можно ли переносить слово "уютом" таким образом?
С уважением, Анна
Дело в том, что правила переноса в основном содержат запреты; все возможные разрешенные переносы в них не описаны, да в этом и нет смысла. Перенос ую-том не нарушает ни одного из правил переноса, не подходит ни под один запрет. Следовательно, такой перенос не ошибочен. Конечно, идеальным его назвать нельзя: таким переносом корень слова разбивается. Но выбора нет, никаким другим способом слово уютом перенести нельзя.
Последние ответы справочной службы
Второе тире в таких случаях поглощается запятой: Когда герой оказался в отчаянном положении — без денег и жилья, он проявил настойчивость в достижении своей цели. Сравним пример из справочника по пунктуации Д. Э. Розенталя: То ли он решил, что ошибся — честного человека не распознал, то ли по другой причине, но он охотно выполнил просьбу.
Страница ответаСлово о в восклицательном предложении может выступать в разных ролях: 1) в роли междометия: О, чего нашёл!; 2) в роли частицы, синонимичной вот, несущей на себе фразовое ударение (как в предложении О как!): О́ чего нашёл!
Страница ответаВерно: Разговор между героями состоялся отнюдь не приятный.
Страница ответа