№ 293606
Как же быть в таком случае? Мильчин А.Э. 'Методика и техника редактирования текста' - Москва: Книга, 1972 - с.320 Читателя непременно надо поставить в известность о том, что цитата воспроизводит текст не полностью, что в том или ином месте ее опущен текст. Обозначается пропуск, как известно, многоточием. Опущены ли слова в начале цитируемого предложения, в середине его, в конце - везде взамен опущенных слов ставится многоточие. Пропуск нескольких предложений, одного или нескольких абзацев принято обозначать многоточием в угловых скобках <...>. Предложение. <...> Предложение. Это не норма, а лишь отдельное мнение, получается?
ответ
Это не пунктуационная норма. Но такой способ оформления может быть принят (и даже рекомендован) в рамках технического редактирования текста.
2 июля 2017
№ 298133
Уважаемая Грамота! Большое вам спасибо, что помогаете нам. Вот новый вопрос. У нас с коллегами идёт своего рода спор о месте местоимения в предложении. Некоторые из нас утверждают, что местоимение в конце предложения - это «неестественно». У других диаметрально противоположная точка зрения. Конечно, есть понятие темы-ремы и другие факторы, но всё же, что «естественнее» в нейтральных предложениях? «Она очень нежно поцеловала его» или «она очень нежно его поцеловала»? «Позовёшь его, и он освободит тебя» или «позовёшь его, и он тебя освободит»? Есть ли у вас какое-то мнение на этот счёт? Спасибо заранее. Кирилл.
ответ
Место местоимения в предложении не закреплено.
22 сентября 2018
№ 250769
Здравствуйте, Комитет по ГЗ выражает вам своё почтение и снова обращается с просьбой о разъяснении. При оформлении в документах полного названия учреждения, а затем сокращенного, такого типа как: "Специалисты комитета по государственному заказу (далее - К(к)омитет)", с какой буквы правильным будет оформление, строчной или прописной? Тот же вопрос по поводу оформления документа, например, инструкция по делопроизводству (далее - Инструкция ) или нужно писать с маленькой (далее - инструкция). И еще вопрос. Как правильно: на поставку мяса свинины, мяса говядины или же на поставку свинины, говядины? Возможны ли другие варианты по всем вопросам? Спасибо.
ответ
1. Условные краткие названия, заменяющие собой в документации официальные полные наименования, принято писать с большой (прописной) буквы: Комитет, Инструкция и т. п.
2. Свинина и говядина - это и есть мясо. Поэтому правильно: на поставку говядины, свинины.
23 января 2009
№ 250727
Добрый день, уважаемые коллеги! Меня занимает следующий вопрос. Наши друзья, приверженцы западноукраинской культуры, назвали свою дочку именем Зоряна (в украинском варианте). Это имя действительно встречается на Западной Украине. Однако мы живем в Харькове и говорим по-русски. Маленькой Зарянке придется подписывать свою тетрадь по русскому языку и потом еще много раз указывать русский вариант своего имени. По моему мнению общеславянское имя должно подчиняться русской орфографии и в русском варианте выглядеть как ЗАряна. А каково ваше мнение? P.S. По-украински слово "зоря" означает "звезда" и "заря"
ответ
Написание личных имен может не подчиняться правилам правописания. Менять О на А нет необходимости.
23 января 2009
№ 254742
Добрый день! Хочу задать вам вопрос и очень прошу, чтобы вы на него ответили:) Не нашла ни в одном словаре на портале слово "розацеа" (кожное заболевание). А очень нужно знать, на какой слог в нем падает ударение. В английском -- на третий с конца. Возможно, по-русски тоже можно было бы сказать "розАцеа", но я не вполне уверена в этом. Выскажите, пожалуйста, ваше мнение. К тому же, возможно, это понадобится еще кому-нибудь, тем более что в словарях этого слова нет. Спасибо. С надеждой на скорый ответ и благодарностью за ваш труд,
ответ
Правильно: розацеа. С таким ударением это слово зафиксировано в «Толково-энциклопедическом словаре» (СПб., 2006).
29 июля 2009
№ 280069
Здравствуйте! Вопрос к вам, уважаемые филологи, скорее философский, нежели грамматический. Однако касающийся русского языка напрямую. Почему в последнее время такое засилье иностранных слов? Русский язык - один из богатейших в мире. Ведь любому иностранному слову найдется красивая и понятная каждому замена. Зачем нужен какой-нибудь _мерчандайзер_? И не поймешь ведь, чем занимается, и не напишешь такое словище, и не выговоришь с первого раза-то. А "торговец" - короче и отражает суть профессии. Вот и вопрос к вам: зачем нужно засорять русский язык этими чуждыми словами? Интересно послушать ваше мнение. Спасибо!
ответ
Вопрос и правда не вполне соответствует «справочному» жанру. Ответу на него может быть посвящена целая лекция, или статья, или даже книга. Постараемся уложиться в несколько абзацев.
Русский язык, возможно, потому и стал одним из богатейших в мире, что всегда, во все эпохи (отнюдь не только в последнее время) был открыт для новых слов, приходящих из других языков. Исконно русских слов в русском языке очень мало. Многие слова, которые нам кажутся исконно русскими, были заимствованы в глубокой древности из других языков. Например, из скандинавских языков к нам пришли слова акула, кнут, сельдь, ябеда, из тюркских – деньги, карандаш, халат, из греческого – грамота, кровать, парус, тетрадь. Даже слово хлеб, очень вероятно, является заимствованием: ученые предполагают, что его источник – языки германской группы.
Нет сомнений, что слово хлеб русскому языку нужно. Мерчандайзер, пишете Вы, не нужно. Представим себе длинную прямую линию, на одном конце которой будет слово хлеб, а на другом – мерчандайзер. Где-то между хлебом и мерчандайзером будет проходить граница, разделяющая нужные и ненужные языку слова, обогащающие и «засоряющие» его. Но в силах ли кто-нибудь определить, где должна проходить эта граница? И нужна ли она вообще?
Сегодня многие полагают, что иностранные слова угрожают языку и, чтобы сохранить его, надо запретить заимствования. На самом деле, если мы запретим иностранные слова, мы просто-напросто остановим развитие языка. И вот тогда-то есть угроза, что мы начнем говорить на другом языке (например, на том же английском), ведь русский язык в этом случае не позволит нам выражать наши мысли полно и подробно. Иными словами, запрет на употребление иностранных слов ведет не к сохранению, а к уничтожению языка.
10 декабря 2014
№ 224797
К вопросу-ответу 224670. Очевидно, я недостаточно четко сформулировал свой вопрос, поэтому и не получил нужного ответа. На своих совещаниях члены нашего градсовета постоянно применяют слово "градобоснование" (или "градообоснование"?) — контаминация от "градостроительное обоснование" (документ такой), а наш журнал о недвижимости цитирует их, цитата же предполагает ничего не менять в сказанном, вот мы и повторяем вслед за архитекторами и др. (возможно, это слово - профессиональный сленг или узкоспециальное). Редактор полагает, что "градобоснование" следует писать без соединительной гласной, я же придерживаюсь мнения, что соединительная гласная нужна: градообоснование.
Хотелось бы узнать мнение еще и ваших специалистов.
ответ
В словарях это слово не зафиксировано, употребляются оба варианта.
6 июля 2007
№ 200296
Приветствую вас! Помогите в расстановке знаков:
Прежде всего хочу обратить ваше внимание на фактор доверия.Поступишь правильно, если будешь следовать не чувствам, но прежде всего указаниям свыше.(выделяется ли "прежде всего").Юность можно описать как переходный период из организованного детства через неорганизованный подростковый период к реорганизованной зрелости( скажите свое мнение по поводу смысла!).Недавно я посадил дерево перед домом()неуклюжее маленькое деревце с тремя веточками.
Не\ни: Во время свиданий нужно выяснить не\ни что она умеет делать (,)и даже не\ни какая она, хотя это немаловажно.
Правильное написание "масс-медиа".
Извините за многовопросие,понесло.Спасибо.
ответ
Прежде всего в приведённых предложениях не обособляется.
На наш взгляд, в данном предложении не ясно, какое место занимает юность в ряду детство -- подростковый период -- зрелость.
Корректно: Недавно я посадил дерево перед домом, неуклюжее маленькое деревце с тремя веточками.
Корректно: Во время свиданий нужно выяснить не что она умеет делать и даже не какая она, хотя это немаловажно.
Правильно: массмедиа.
6 июля 2006
№ 308374
"Можем ли мы выбрать какие-то спецэффекты? Входит ли это в основную стоимость, или требуется дополнительная оплата?" Ответьте, пожалуйста, нужна ли во втором предложении запятая перед или. Заранее спасибо.
ответ
Подобный случай в правилах пунктуации не описан. Рекомендуется не ставить запятую в сложном вопросительном предложении, части которого соединены союзами и, да (в значении «и»), или, либо. Но в Вашем предложении союз другой — ли... или. Этот союз в сложносочиненном предложении характеризуется как повторяющийся. По поводу повторяющегося союза в правиле о вопросительном предложении нет указаний, но они есть в других правилах:
- При наличии общего второстепенного члена предложения запятая перед союзом и ставится, если союз повторяется: В такую погоду и волк не рыщет, и медведь не вылезает из берлоги.
- Запятая перед соединительными и разделительными союзами в сложносочиненном предложении не ставится, если в его состав входят: <...> 6) номинативные (назывные) предложения: Мороз и солнце… (П.); Хриплый стон и скрежет ярый (П.); Смрад и копоть (Н.); Хохот и шум (Пом.); Зловещий блеск и пестрота дерев… (Тютч.); Ночь, лес и снег (Бл.). Но (при повторении союза [подчеркивание наше. — Грамота]): Деревья, и солнце, и тени, и мёртвый, могильный покой (Н.); Осинник зябкий, да речушка узкая, да синий бор, да жёлтые поля (Сурк.).
Полагаем, что при повторяющемся союзе ли... или запятую нужно поставить и в вопросительном предложении.
19 июля 2021
№ 317104
Добрый день! Вопрос по знакам препинания: "Все эти графья Врбны и князья Лихтенштейны, бароны Оттензены и графья Кинские и Чернины танцуют (,) как будто (,) не переставая (,) вот уже восемьдесят шестой сезон подряд по венским славянским балам, a рядом с ними, в тени их дворянской чести, появляются сегодня кое-какие новые имена из простонародья: Гаврилович (колбаса, Петриня), Мардешич (сардины, Сплит), баронесса Цувай (Аграм) — дама, кичащаяся баронским титулом того самого аграмского Цувая, который снискал своё дворянство непреходящими заслугами как раз на slavjanskoj и sveslavjanskoj стезе (;/:) ведь (,) когда кто-то производится чужеземной властью в бароны как кровопийца и тиран своего собственного народа, достаточно пройти двум десятилетиям, чтобы потомки такого горе-барона гордились тем, что им сам барон Цувай оставил в наследство столь славное баронство, как цувайское." Суровый хорватский классик любил навороченный синтаксис и риторические повторы не меньше нашего Лёв-Николаича...
ответ
Попытаемся разобраться в синтаксических хитросплетениях сурового хорватского классика :)
Предлагаем такой вариант: Все эти графья Врбны и князья Лихтенштейны, бароны Оттензены и графья Кинские и Чернины танцуют, как будто не переставая, вот уже восемьдесят шестой сезон подряд по венским славянским балам, a рядом с ними, в тени их дворянской чести, появляются сегодня кое-какие новые имена из простонародья: Гаврилович (колбаса, Петриня), Мардешич (сардины, Сплит), баронесса Цувай (Аграм) — дама, кичащаяся баронским титулом того самого аграмского Цувая, который снискал своё дворянство непреходящими заслугами как раз на slavjanskoj и sveslavjanskoj стезе; ведь, когда кто-то производится чужеземной властью в бароны как кровопийца и тиран своего собственного народа, достаточно пройти двум десятилетиям, чтобы потомки такого горе-барона гордились тем, что им сам барон Цувай оставил в наследство столь славное баронство, как цувайское.
Деепричастие не переставая, вообще говоря, может быть обстоятельством образа действия, аналогичным по функции наречию (и не обособляться), но частица как будто наделяет его некоторой самостоятельностью. Предпочтительно слово ведь истолковать как союз и выделить с двух сторон запятыми придаточное с союзом когда, не имеющим коррелята то или тогда.
18 сентября 2024