Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено 44 ответа
№ 277986
Здравствуйте, подскажите, как пишется слово "биткоин" – с "и" или "й" и с какой буквы. Спасибо.
ответ

Мы согласны с Википедией:

При употреблении названия в русскоязычных текстах пока нет %28%D0%BB%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B2%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0%29">устоявшегося перевода. Часто используют один из трёх вариантов:

15 сентября 2014
№ 275364
В авто-спортивном мире постоянно возникают споры о написаниипроизношении фамилии гонщика Люиса Хэмилтона (Гамильтона) - Lewis Hamilton (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1%8D%D0%BC%D0%B8%D0%BB%D1%82%D0%BE%D0%BD,_%D0%9B%D1%8C%D1%8E%D0%B8%D1%81). В основном, пишут и произносят его фамилию у нас как "Хэмилтон", однако существует ряд журналистов, которые настаивают на написании "Гамильтон". Какой из случаев наиболее справедлив?
ответ

Наиболее точный способ записи: Льюис Хэмильтон. Именно такой способ передачи этого имени приводится в справочнике "Практическая транскрипция фамильно-именных групп" под ред. профессора Р. С. Гиляревского (М., 2006).

16 мая 2014
№ 274332
Как правильно произносить термин камео? На сегодняшний день слово "камео" освоено русским языком лишь частично. Оно практически не закреплено в словарях, не упоминается на портале "ГРАМОТА.РУ" и, что самое главное, не имеет постоянной формы произношения, существуя в вариантах "камЕо", "камЭо", "камиО", "камэО", "кАмео" и других. "Викисловарь" рекомендует вариант "камЕо". Вероятнее всего, по аналогии с произношением однокоренного и уже освоенного носителями русского языка слова "камЕя". Однако в английском языке данный термин произносится как "кАмийо" или "кЭмийо". Поэтому не логичнее было бы говорить "кАмио"? Но в русском языке звуковое сочетание "йо" (как вариант краткого "ио") на письме передаётся буквой "ё", на которую, как известно, всегда падает ударение. Поэтому возможно ли произносить "камео" как "камиО"? По аналогии с "фаблиО"/"фабльО". Для сравнения английская транскрипция: "`kamɪəʊ" и "ˈfablɪəʊ". Интересно также, что в итальянском языке, из которого слово было заимствовано английским, оно произносится как раз как "каммЭо". Что скажет "Грамота"? Как правильно?
ответ

Действительно, словарной рекомендации относительно произношения слова камео нет. Возможный вариант: [камэо].

3 апреля 2014
№ 271417
Dear Sir/Madam, Do you know where in the Internet or what is the address of the website(s) where the Russian language is translated into the English letters? For example, the word "understand". Instead of being written in the Cyrillic alphabet, it is written as "panimayu". This allows me to read it easily and pronounce it too. Another example is "I know" which is "Ya snayu". Regards Globalex
ответ

Вот один из таких сервисов:

http://translit.ru/

Обратите внимание, что транслитерация не позволяет корректно произносить русские слова. Для правильного произношения нужна транскрипция, для которой стандартных знаков латиницы не достаточно.

15 октября 2013
№ 265132
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как будут произноситься звуки букв (ие) в слове ориентир. Если я правильно понимаю, то фонетическая транскрипция этого слова будет выглядеть следующим образом: {ь r(,) i i(e) n(,) t(,) i r}. Вторая i c призвуком e, запятая в скобках - мягкость согласных, о - редуцированная. Соответственно, произноситься будут оба звука {i} - {ii} или как один {i}? ор{ii}нтир или ор{i}нтир? Помогите разрешить спор. Аргументируйте, пожалуйста. Спасибо!
ответ

Употребительно: ор[ии]нтир. В разговорной речи: ор[и]нтир.

18 декабря 2010
№ 261931
Транскрипция слова БЕстСЕллер?
ответ

Правильно: [бе]ст[сэ]ллер.

25 мая 2010
№ 260863
Подскажите пожалуйста, фонетический разбор слова "заяц" - [ заиц ] или [зайац]. На сколько я знаю, буква "я" после гласной обозначает два звука "йа".
ответ

Транскрипция [заиц] более близка к литературному произношению.

21 апреля 2010
№ 258954
Из каких звуков состоит слово "енот"?
ответ

Транскрипция [jиэнот].

11 марта 2010
№ 252454
У вас на портале правила орфографии по поводу употребления в словах буквы "Э" предписывают после согласной писать "Е" (за редкими исключениями) http://www.gramota.ru/spravka/rules/?rub=gl&text=19_3 А как быть с транслетированными иноязычными словами? Пример: уважаемые господа Лопатин и Ефремова единодушно ПЕРЕПРАВИЛИ в своих словарях слово "пленЕр" на "пленЭр". В наш язык входит очень много иноязычных терминов, еще не вошедших в академические словари. И как, например, быть со словами: СТЭНДОВЕР http://www.gravity.ru/07_bike_norco.shtml http://www.trial-sport.ru/info.php?what=ser&id=313352 http://www.velospec.ru/components/marin/xcfrsframe рама хардтейла - прочного велосипеда для езды по крутым склонам ПОЛИМЕДЭЛ (транскрипция от производителя) http://www.polymedel.ru/ http://elmet-spb.ru/ http://www.neori.ru/l_s.php?id=18097 http://argovsem.ru/load/7-1-0-36 целительная электризованная пленка (толщина 10-50 микрон), ускоряет регенерацию тканей, сращивание переломов Подобные примеры встречаются довольно часто, а у нас в редакции - яростные споры. Что Вы посоветуете?
ответ

Трудно дать единственный общий совет. Каждый такой случай нужно разбирать отдельно. Например, в названии "полимедэл" использование Э оборотного вполне уместно, если это слово образовано способом аббревиации и в его состав входит компонент ЭЛ - электризованный.

Что же касается слова стендовер, то вряд ли можно считать в данном случае написание с Э правильным, поскольку в русском языке давно существует существительное стенд, а также слова стендовый, стендист, которые пишутся с Е.

Должны заметить, что составителям орфографических справочников часто приходится мирить орфографическую теорию и во многом стихийно складывающуся практику письма, отсюда и те непоследовательности, на которые Вы указываете. Вопрос об употреблении Е или Э на месте звука [e] перед твердой согласной - один из самых сложных в этом отношении вопросов современной русской орфографии.

16 марта 2009
№ 246037
Здравствуйте! Почему в иностранной рекламе русские фамилии, оканчивающиеся на -ов, имеют финаль -off? Спасибо!
ответ

Звонкие согласные на конце слов в русском языке оглушаются. В русском письме это явление не передается (согласная в слабой позиции - на конце слова - проверяется при помощи согласной в сильной позиции: Ивано[ф] - Ивано[ва]), а в иностранных языках замена -ов на -off (транскрипция фамилии) при отсутствии возможностей для фонетической проверки оказывается вполне возможной.

Следует заметить, что в нашей стране при передаче фамилий буквами латинского алфавита принято не транскрибировать фамилии (т. е. не писать их в соответствии с произношением), а транслитерировать их (то есть находить латинские соответствия соответствующим русским буквам независимо от произношения). Поэтому в документе (загранпаспорте) Иванова будет написано: Ivanov. Правила транслитерации можно найти в рубрике "Письмовник" на нашем портале.

19 сентября 2008

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше