№ 279094
Здравствуйте! Я к вам с таким предложением: "В этот клуб нас затащил мой приятель с истфака, Ванька". Нужна ли запятая? Если бы было: "В этот клуб нас затащил Ванька, мой приятель с истфака", то вопроса бы у меня не возникло. А как в данном случае быть? Буду очень благодарна за помощь. Спасибо.
ответ
Запятая в этом случае не нужна.
5 ноября 2014
№ 249098
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, слитно или через дефис следует писать "англо-американские", в следующем заголовке "Эволюция концепций рационального действия в англоамериканской социологической мысли"? Какими орфографическами правилами и справочными источниками можно руководствоваться при написании этого слова? Речь в кандидатской диссертации, озаглавленной таким образом, идет о преемственности британской и американской социологической мысли. Спасибо. С уважением, Юлия.
ответ
Слово англо-американский всегда пишется через дефис (см., например: Русский орфографический словарь / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2005). Здесь действует правило о написании через дефис сложных прилагательных, образованных из двух или более основ, обозначающих равноправные понятия.
27 ноября 2008
№ 250167
Помогите разобраться с выражением "Посредников не беспокоить". В объявлениях часто встречается подобный пассаж. Смысл понятен: податель объявления просит посредников не беспокоить его, подателя... Но формально получается, что просят не беспокоить именно посредников. Пусть живут спокойно :-) Как правильно сказать в таком случае? Просьба к посредникам не беспокоить? Посредникам не беспокоить? Просим посредников нас не беспокоить?
ответ
Можно сказать: посредников просим не беспокоить; посредникам просьба не беспокоить.
26 декабря 2008
№ 242505
Здравствуйте! Решил проверить себя диктантом А.П. Чехова «Смерть чиновника». Во втором предложении предложенного текста я вставил букву В в слове чуВство-вал. В последнем предложении в таком же слове сделал тоже самое. Но при проверке, в последнем предложении моё «чуВствовал» было исправлено на «чУ-СТвовал». Почему? В чем разница данного слова во втором предложении и в последнем?
ответ
Правильно: чувствовал во всех случаях. Очень странно, что программа диктанта не засчитала правильный вариант. Сейчас проверили: в коде диктанта все верно, в качестве правильного предлагается вариант чувствовал.
25 июня 2008
№ 257008
Уважаемая справочная служба! Подскажите, пожалуйста, ответ на такой вопрос. В литературе эмигрантов после революции 1917 года ещё достаточно долго сохранялась дореформенная орфография. При ссылках на такую литературу в научных статьях как правильно писать название произведений: так, как писали сами авторы, т. е. по старым нормам, или необходимо приводить названия к нормам современной орфографии? Спасибо за ответ.
ответ
«Справочник издателя и автора» А. Э. Мильчина, Л. К. Чельцовой указывает, что в библиографическом описании необходимо соблюдать нормы современной орфографии независимо от орфографии в издании – объекте описания.
21 декабря 2009
№ 261105
Здравствуйте. Что вы скажете о таком названии? Годовой обзор Центра по правам человека Института права Таллиннского Технического Университета. Очень прошу по возможности срочно - корректен ли заголовок? Мне кажется, что в названиях учебных учреждений по-русски только первая буква заглавная, остальные прописные. Или по новым нормам под влиянием английского языка все-таки допустимо? Заранее благодарна. Очень прошу сегодня ответить
ответ
Правильно: ...Таллинского технического университета. Никаких «новых норм» нет: в названиях учебных заведений с прописной (большой) буквы пишется только первое слово и входящие в состав названия имена собственные.
27 апреля 2010
№ 243315
Здравствуйте! Меня интересует написание слова "риелтор". Ориентируясь на "Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке" К.С. Горбачевича, на который идет ссылка на вашем портале, нужно писать риэлтер. "Толковый словарь иноязычных слов" Л.П. Крысина (Изд-во "Эксмо", 2005 г.) дает другое написание: риелтор. Как быть в таком случае?
ответ
11 июля 2008
№ 261958
Добрый день! Советовались всем коллективом, но так и не пришли к общему мнению, поэтому решили попросить помощи у вас. Подскажите, пожалуйста, какой знак следует поставить между названиями улицы в таком случае: на улице Шаумяна(-)Рашпилевской (речь идет об одной и той же улице, которая до недавнего времени была Шаумяна, а теперь стала Рашпилевской)? Очень ждем вашего ответа. Заранее большое спасибо.
ответ
Если мы поставим дефис, получится, что Шаумяна-Рашпилевская – это современное название улицы. Пожалуй, чтобы выразить нужный смысл, лучше всего использовать скобки: на улице Шаумяна (Рашпилевской) или на улице Рашпилевской (Шаумяна) – в зависимости от того, какое название (старое или новое) надо подчеркнуть.
25 мая 2010
№ 226020
Здравствуйте! Прошу уточнить, как пишется слово "парк"
в таком контексте:
...реконструкция Парка Победы ко дню освобождения такого-то города.
"Справка" на вашем сайте рекомендует:
...в Парке дружбы народов (№ 196438);
...по аллее парка Дружбы (178138);
...Парк культуры им. Горького (222727);
...по парку Горького (194807).
Так с прописной или со строчной?
Прошу ответить по возможности быстрее. Спасибо!
Natalia Ivanova
ответ
Правильно: парк Победы. Слово парк пишется со строчной буквы: Филевский парк, парк Горького, парк Дружбы, парк Победы и т. п.
24 июля 2007
№ 209433
К вопросу №209342. Скажите, пожалуйста, почему в таком случае в вопросе №150311 вы говорите, что написание фильма "Властелин колец: Возвращение короля" является правильным.
P. S. Вопрос №150311 почему-то сейчас открыть не удается, но у меня есть подборка некоторых ваших ответов, поэтому знаю номер данного вопроса. К сожалению, иначе как на словах доказать не могу.
Заранее спасибо
ответ
Спасибо, ответ дополнен.
9 ноября 2006