№ 219624
Как написать частицу не в выражении "никуда не годна"?
ответ
Вы написали верно.
18 апреля 2007
№ 209813
знаки верны? Не было, нет, и не будет такой!
ответ
Правильно: Не было, нет и не будет такой!
15 ноября 2006
№ 208928
как правильно произносить мы не прАвы или не правЫ?
ответ
Правильно: прАвы.
2 ноября 2006
№ 202058
Как пишется ранее не известный?
Не слитно с прилагательным?
ответ
Правильно: ранее неизвестный. Наличие зависимых слов не влияет на слитное написание не с прилагательными.
28 июля 2006
№ 201551
Как правильно написать: "не то чтобы я не хотела..."
ответ
Вы написали верно.
22 июля 2006
№ 203095
Пожалуйста, проверьте пунктуацию: А он не мычит, не телится.
ответ
Правильно.
13 августа 2006
№ 322474
Не допустимо употребление в пищу. Не слитно или раздельно
ответ
Здесь верно слитное написание: Недопустимо употребление в пищу.
16 марта 2025
№ 324190
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как писать англоязычные термины в русскоязычном тексте? Видел много ваших ответов о том, что вы можете помочь только с русскоязычными словами. Но всё же этот вопрос актуален как раз для русскоязычных текстов: мне постоянно попадаются внутри текстов на русском обозначения терминов, явлений, методов на английском — как их писать, строчными или с заглавной, с дефисом или без? Вот такое, например: duty free (Duty Free, duty-free), helicopter view (Helicopter View), soft power (Soft Power, soft-power), agile (Agile), scrum (Scrum), big data (Big Data), soft skills (Soft Skills, soft-skills).
С названиями компаний, продуктов и т. п. понятно — с заглавной и без кавычек. А вот с этими словами как быть? В интернете встречается абсолютно по-разному.
И ещё, если можно, второй вопрос на подобную тему. Ставить ли кавычки при цитировании на английском? Когда цитата на английском идет внутри русскоязычного текста.
ответ
При цитировании желательно ставить кавычки независимо от того, на каком языке идет цитата.
Относительно наименований единое правило для всех дать невозможно. Общий подход: если название дается в кириллическом тексте на английском (без транслитерации), то оно пишется так, как в языке-источнике. При этом нужно различать нарицательные понятия, которые пишутся со строчной (напр., helicopter view, soft skills), и наименования компаний, мероприятий и т. п. — с прописной.
Автор ответа
Ия Нечаева
Кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН
25 июля 2025
№ 278888
Вопрос, скорее, для вероятной (еще не состоявшейся) дискуссии. Слово «клиффхэнгер», которое в ближайшее время вряд ли войдет в нормативные словари, хоть имеет почти вековую историю, — это слово практически вошло в моду, и вполне актуально. Сейчас оно воспроизводится калькированно, но, если следовать традициям, должно писаться: во-первых, с одной «ф» (или не должно, когда дело не в произношении гласной в слоге на языке оригинала?): во-вторых — либо через «е», либо через «а» в предпоследнем слоге. Вот как быть — не править? Или все же постепенно переучивать на «клифхенгер» — «клифхангер» (другие варианты)? Ваше НАУЧНОЕ мнение? Хотя бы вкратце. (С ответом можно не спешить, но и не молчите, пожалуйста.)
ответ
На практике - клиффхэнгер. Пока нет словарной фиксации, править это написание на другое не нужно.
24 октября 2014
№ 281108
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, верно ли расставлены запятые в предложении "Очарованные прекрасной песней, Оля и Лида сидели, боясь пошевельнуться." Это предложение из текста Сухомлинского, которое дано в школьном учебнике. Мне все же кажется, что первая запятая не нужна, т.к. это причастный оборот, стоящий перед определяемыми словами... Спасибо!
ответ
Определительный оборот обособляется, т. к. имеет дополнительное обстоятельственное значение: сидели, боясь пошевельнуться, потому что были очарованы прекрасной песней.
24 февраля 2015