Нейросети обучаются на текстах, которые создали люди, и используют эти данные для генерации новых текстов. На первый взгляд бывает сложно отличить тексты, написанные машиной и человеком. Статья на «Хабре» рассказывает о признаках, методах и инструментах, которые помогают выявить текст, созданный нейросетью.
...ИИ не способен к оригинальному мышлению и творческому...
...Нейросети обучаются на текстах, которые создали люди...
...В последнее время искусственный интеллект далеко...
...Как отличить текст, написанный нейросетью? Ряд критериев предложен на «Хабре»...
Copilot — виртуальный помощник с искусственным интеллектом (чат-бот) для приложений и служб Microsoft 365. Сервис использует большую языковую модель, которая позволяет понимать запрос, написанный обычным языком, искать информацию в интернете и поддерживать диалог с пользователем. С 30 апреля Copilot может общаться и на русском. Ранее чат-бот мог вести диалог на английском (включая ...
...Чат-бот получил поддержку русского и еще 15 языков...
...Сервис использует большую языковую модель, которая позволяет понимать запрос, написанный обычным языком, искать информацию в интернете и поддерживать диалог с пользователем. С 30 апреля Copilot может общаться и на русском....
...Цифровой помощник Copilot от Microsoft научился общаться...
Текст, написанный нейросетью, прошел в финал литературного конкурса для авторов и чтецов аудиокниг «Проект особого значения». Его цель — поспособствовать популяризации профессии инженера и литературного жанра научной фантастики, а также помочь молодым писателям и чтецам выйти на большую читательскую аудиторию. Организаторы конкурса — АО «ЗАСЛОН» и платформа для digital-авторов «ЛитРес: Самиздат» — специально включили сгенерированный ...
...Члены жюри не знают, какой из текстов был сгенерирован...
...Текст, написанный нейросетью, прошел в финал литературного конкурса для авторов и чтецов аудиокниг «Проект особого значения»....
...Нейросеть стала финалистом литературного конкурса...
Исследователи Балтийского центра нейротехнологий и искусственного интеллекта БФУ им. Канта натренировали большую языковую модель на текстах трудов Иммануила Канта. В результате, по их словам, модель научилась поддерживать диалог о философских понятиях. Пресс-служба БФУ опубликовала несколько цитат из ответов бота. Например, вот как он отреагировал на вопрос, возможна ли ложь во спасение: «Дорогой друг, я считаю, что ложь не может быть использована во спасении. Ведь ложь противоречит ...
...Программа может поддержать разговор о смысле жизни...
...Ранее мы сообщали о том, что текст, написанный нейросетью, прошел в финал литературного конкурса для авторов и чтецов аудиокниг «Проект особого значения»....
...В Балтийском федеральном университете создали чат-бота...
Со второй половины 2010-х годов компьютерные языковые модели совершили революцию в обработке текстов. Они научились осмысленно отвечать на вопросы, делать переводы, писать рассказы и даже романы. Лингвисты восприняли эту революцию неоднозначно: кто-то — с оптимизмом, а кто-то — со скепсисом.
...Впереди демократизация порождения текстов и большие...
...Со второй половины 2010-х годов компьютерные языковые...
...Например, рассказ на русском языке, написанный одной из таких моделей, недавно прошел в финал литературного конкурса, где жюри оценивали работы вслепую. Весной 2023 года студент РГГУ успешно защитил диплом, написанный ChatGPT....
...Чат-боты GPT и другие: что думают лингвисты о больших...
Надписывать кнопки — что в этом сложного? С этим справится любой копирайтер. Но это, наверное, скучно? Для копирайтеров, а также редакторов, корректоров и журналистов, которые хотят стать UX-редакторами, есть две новости: это интересная и востребованная профессия, но думать только про слова не получится. Текст — это очевидный результат, но за хорошим текстом стоит погружение в технологии, умение переводить с технического на простой и привычка ставить себя на место самого неискушенного пользователя.
...Почему надписать кнопку в интерфейсе бывает так трудно...
...Надписывать кнопки — что в этом сложного? С этим...
...Например, важна гендерная нейтральность: текст не должен восприниматься как написанный от мужского или женского лица или обращенный только к мужчинам или только к женщинам, если не было такой задачи....
...Три кита UX-редактуры: цели разработчика, удобство...
Правила, сформулированные в 1956 году, требовали уточнения. Журнал «Наука и жизнь» публикует обзор нового академического справочника по орфографии и пунктуации, написанный редактором этого издания Владимиром Владимировичем Лопатиным.
...Внесены небольшие изменения с учетом современной практики...
...Журнал «Наука и жизнь» публикует обзор нового академического справочника по орфографии и пунктуации, написанный редактором этого издания Владимиром Владимировичем Лопатиным. ...
...Пособие «Правила русской орфографии и пунктуации...
...О новом академическом справочнике по русскому языку...
Нейросети учатся на текстах, созданных человеком. Но что, если текстов для обучения не хватает? Тогда используют синтетические данные, сгенерированные моделью. В чем их особенности? Как повлияет появление большого количества «искусственных» текстов на нас как носителей естественного языка? Мы поговорили об этом с руководителем ИИ-направления Грамоты, компьютерным лингвистом Михаилом Копотевым.
...Михаил Копотев о роли сгенерированных нейросетью текстов...
...Нейросети учатся на текстах, созданных человеком. Но...
...Точнее, у нас нет четких критериев, которые позволили бы доказать, что плохой, но и складно написанный текст принадлежит роботу, а не нерадивому студенту. Они пишут примерно одинаково: скучно, банально, разве что у робота меньше ошибок....
...Обучение и самообучение: как синтетические данные влияют...
Среди традиционно спорных вопросов перевода — вопрос о том, допустимо ли вторгаться в структуру фраз оригинала. Искусство в этом, как и в других вопросах, вроде соотношения точности и свободы в переводе, состоит в том, чтобы умело лавировать между двумя крайностями. Как именно происходит непростой выбор формы и какими соображениями руководствуются переводчики, рассказывает переводчик с французского Наталья Мавлевич.
...Как передать чужой синтаксис своими средствами, рассказывает...
...Среди традиционно спорных вопросов перевода &mdash...
...Надо ли переводить так, чтобы переводной текст читался как написанный по-русски, привычный нам, или так, чтобы сохранялся некоторый иноземный аромат?...
...Сохранение авторского стиля при переводе: искусство...
Полчаса на редактуру мало, редактирование — медленный процесс. Но скорость жизни в последнее десятилетие повысилась, а количество текстов увеличилось. Типичный редакторский кошмар: «У меня всего полчаса на этот текст». Наш чек-лист поможет сосредоточиться, когда приближается дедлайн, а вы не знаете, за что хвататься.
...Чек-лист для неспециалиста, которому поручили работу...
...Полчаса на редактуру мало, редактирование &mdash...
...Как правило, хороший текст, даже написанный из экспертной позиции, разговаривает с читателем дружелюбно и как с равным, использует интонацию объяснения, а не приказной тон....
...Полчаса на редактуру...