Число текстов, сгенерированных искусственным интеллектом, в последние годы растет в геометрической прогрессии. И качество таких текстов постоянно улучшается. А это значит, что определить, к примеру, реальное авторство учебной работы будет все труднее. Ведь текст, порожденный нейросетями, выглядит уникальным, его не распознаёт проверка инструментами вроде «Антиплагиата». Однако справиться с этой задачей обещают исследователи Высшей школы экономики.
...Новую технологию распознавания сгенерированных текстов...
...Сначала она будет работать с текстами на русском и английском языках, а позднее разработчики добавят поддержку языков народов России и стран БРИКС....
Число вакансий для копирайтеров за первые восемь месяцев 2024 года оказалось меньше на 23% по сравнению с тем же периодом прошлого года. А число вакансий для редакторов уменьшилось почти вдвое. Просели и размеры вознаграждения: на 21% у копирайтеров и на 13% — у редакторов. Такие данные со ссылкой на сервис поиска работы HeadHunter приводит «Коммерсантъ». Эксперты рынка, опрошенные изданием, связывают это падение с распространением ...
...Спрос на копирайтеров сокращается. Эксперты винят нейросети...
...Она отметила, что поисковики учатся распознавать текст, сгенерированный машинным способом, и понижают его в поисковой выдаче....
Почти два миллиона детей учат язык своего народа в рамках основной школьной программы, еще около трехсот тысяч — в системе дополнительного образования. Об этом сообщила замдиректора департамента государственной общеобразовательной политики и развития дошкольного образования Минпросвещения РФ Анна Тимофеева, выступая на пресс-конференции в «Татар-информе». Она также высказалась за то, чтобы изучение родного языка начиналось еще до школы.
...Минпросвещения: более 1,8 млн детей в России учат родные...
...Она также высказалась за то, чтобы изучение родного языка начиналось еще до школы. По ее словам, часто родители сами не знают родного языка, поэтому выбирают для обучения русский. Из-за этого родной язык не передается следующему поколению....
Международная торговая компания Alibaba International Digital Commerce (AIDC) Group, известная как Alibaba, анонсировала запуск новой большой языковой модели Macro MT, разработанной специально для переводов в сфере международной торговли. Решение создать такой сервис в компании приняли после того, как обнаружили, что существующие инструменты перевода не учитывают в полной мере культурные особенности текстов. Модель будет встроена в системы управления ...
...Компания Alibaba представила собственный ИИ-переводчик...
...Причем, как сообщают разработчики, она будет не просто переводить текст буквально, а искать аналоги в других культурах....
В Турции запустили сервис на базе искусственного интеллекта, способный трансформировать практику изучения документов на османском турецком языке, который был государственным языком Османской империи вплоть до XX века. С его помощью исследователи могут читать документы, хранящиеся в библиотеках, в цифровом виде, а также осуществлять поиск по их содержанию. Письменный язык на основе арабского алфавита, бытовавший в Османской империи, сегодня изучается в
...В Турции создали цифровой сервис для работы с текстами...
...Она позволяет пользователям осуществлять поиск по семи миллионам страниц документов и получать транслитерированные версии необходимых текстов....
Я точно помню дату, когда чаша моего, так сказать, филологического терпения переполнилась: это произошло 23 декабря 1992 года. Утром я услышал из уст диктора российского радио примерно следующее: «Но основная выгода власть предержащих — это отсутствие свободы слова, гласности». А вечером того же дня симпатичный ведущий «Вестей» с обаятельной улыбкой заявил с телеэкрана: «Впрочем, баланс интересов прессы и власть предержащих возможен».
...Я точно помню дату, когда чаша моего, так сказать,...
...И еще раз о властях предержащих, или Что такое крылатые...
... Ваниной, в котором она упрекала всех, пишущих власти предержащие, властям предержащим....
... Дыбо совершенно справедливо пишет: «При ближайшем рассмотрении она (проблема правильности или неправильности одного из вариантов интересующего нас выражения. — Ю....
...Редакция газеты ответила, что она «принимает замечания к сведению и приносит извинения читателям». Таким образом, редакция вступила в число многочисленных сторонников варианта власть предержащие. История эта имела продолжение....
...По его мнению, она состояла «в широком применении (часто ироническом и сатирическом) церковнославянизмов, носивших яркую книжно-архаическую или церковно-культовую окраску, и в смешении их с просторечными „вульгаризмами“»27....
...Опубликована она была в журнале «Наука и жизнь»2. Потом я еще раз обращался к этой теме и опубликовал тезисы в материалах Международной научной конференции «Перевод Библии в литературах народов России, стран СНГ и Балтии»3. Но, как оказалось, этим дело не закончилось....
Диглоссия — сосуществование в обществе двух языков, которые используются в разных сферах общения. Русской культуре это явление тоже знакомо: до эпохи Пушкина литературным языком был церковнославянский, а русский использовали преимущественно как устный. Какие стратегии выбирают говорящие в условиях диглоссии, как ведут себя в разных ситуациях общения?
...Диглоссия — сосуществование в обществе...
...Диглоссия: как в обществе могут уживаться два языка...
...Что же касается гетерогенной диглоссии, то сейчас она проявляется преимущественно в сосуществовании местного языка и английского, и в некоторых случаях английский может когда-нибудь победить в этой конкуренции....
...Она сыграла важную роль в сохранении древних языков (до сих пор латинский и церковнославянский язык не исчезли и используются в определенных сферах), а кроме того, «высокие» языки предоставляли материал для обогащения живых разговорных....
...gt; В мире Slavia Latina гетерогенное двуязычие или диглоссия завершились полным вытеснением из всех сфер функционирования языка-посредника — латыни, не оказавшей на последнем этапе своего присутствия существенного влияния на стилистическую структуру тех языков, с которыми она...
Транслитерация — побуквенная передача слова, написанного одним алфавитом, средствами другого алфавита. В отличие от транскрипции, отражающей звучание слова, транслитерация имеет дело только с письменным языком, с буквами. В каких сферах применяется транслитерация и какие трудности с ней связаны?
...Транслитерация — побуквенная передача слова...
...«Передаю по буквам»: когда нужна транслитерация...
... Санскритская письменность называется деванагари; она применяется также для записи современных индийских языков — хинди, маратхи, непали и многих других....
...Это делает транслитерацию во многих случаях нежелательной, так как она сильно искажает фонетический облик слова. Например, французский автомобильный бренд Peugeot [пежо] в русской транслитерации мог бы выглядеть как Пеугеот....
...Она также используется для написания веб-адресов (gramota.ru) и SEO-продвижения сайтов — иногда это эффективнее, чем переводить ключевые слова на английский язык. При необходимости транслитерировать русский текст на латиницу с учетом его предназначения можно автоматически....
Поводом для дискуссии стал публичный отказ издательства «Альпина нон-фикшн» изменить свое название в пользу варианта, зафиксированного еще в 2012 году в «Русском орфографическом словаре». Этот яркий частный случай — часть большой проблемы соотношения нормы и узуса. Но почему именно в словах типа «нон-фикшен», «ресепшен» и «фешен» словарный вариант написания вызывает сопротивление? Грамота решила поговорить об этом со специалистами.
...Поводом для дискуссии стал публичный отказ издательства...
...Нон-фикшен или нон-фикшн? Что думают об этом лингвисты...
...Она предлагает провести исследование спонтанной письменной речи на эту тему: «Я думаю, оно покажет, что узус не принимает словарную норму». Данные Александра Пиперски говорят в пользу этой гипотезы....
...Через некоторое время лингвисты зафиксируют норму в словаре, но она может не совпасть с той формой, которая была выбрана для названия. А изменить официальное название часто практически невозможно»....
... «Транслитерация используется не так часто, как транскрипция — фактически она годится только для латиницы, а если слово написано в оригинале с помощью иероглифов или букв армянского алфавита, то этот способ не применяют, — объясняет руководитель справочной...
Как всегда, статьи номера посвящены проблемам современного русского языка, истории языка и языку художественной литературы. Отметим отдельно три статьи, которые нас заинтересовали.
...Как всегда, статьи номера посвящены проблемам современного...
...Вышел в свет третий номер журнала «Русская речь» за...
...Доктор филологических наук, профессор РАН Дмитрий Михайлович Савинов отмечает тенденцию к включению в нормативные словари жаргонной, диалектной и просторечной лексики, хотя она находится за пределами литературной нормы. Эта тенденция связана с демократизацией публичной и массовой коммуникации....