Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено еще 100 публикаций
Утвержден к печати 30-й том «Этимологического словаря славянских языков» под редакцией О. Трубачева

Ученый совет Института русского языка РАН утвердил к печати 30-й том «Этимологического словаря славянских языков» под редакцией академика О. Н. Трубачева, который реконструирует праславянский лексический фонд.

...Словарь должен дать картину происхождения славян...

...Ученый совет Института русского языка РАН утвердил...

...И только благодаря редакторам (Инге Борисовне Еськовой, Татьяне Митрофановне Скриповой, Алле Ивановне Кучинской) книга вышла в свет летом этого года и была представлена Академией наук на Франкфуртской и на Московской международных книжных выставках....

...Нередко автор словаря только после его окончания выпускает главную свою книгу, обобщающую его словарные труды. Программа «Этимологического словаря славянских языков», включающая и решение проблем этногенеза, была опубликована тогда еще тридцатилетним О. Н....

...Вспомним только о Косово и нашей уклончивой позиции, приведшей к трагедии, так как страны Европы вообще не очень хотят знать аргументы славянской истории. Он не был ритором. Ритор — отвлеченный ученый, оратор же издревле обязан был «жить по своей речи»....

...Но словарь не только определяет исходную точку и место пребывания в ней славян. Его данные позволяют проследить дальнейшие пути миграции славян, их сложение от племенных союзов до сегодняшних наций. Эта тема — ведущая в мировой славистике, и приятно сознавать, что ее возглавляет Россия....

...» Он как будто предвидел (это написано в 1994 году), что этнический вопрос, вопрос о самосознании, о национальных границах и национальном достоинстве будет в ближайшие годы не только актуальным, он становится болевой точкой и внутренней, и внешней политики, и отсутствие книги по этногенезу составляло...

...Утвержден к печати 30-й том «Этимологического словаря...

Фонд «Эмпатия» узнал мнение учителей о главных проблемах школьного русского

Школьники не могут освоить правописание из-за скудного словарного запаса, а сами учителя иногда перенимают сленг учеников. Таковы результаты опроса участников олимпиады «Хранители русского языка». Правописание считают самым сложным разделом для изучения в школе 40% опрошенных учителей русского языка. На втором месте пунктуация (24%), а на третьем — культура речи и стилистика (23%).  Распространенные причины проблем с русским языком — бедный словарный запас и ...

...На вопросы ответили более 500 педагогов — участников...

...Некоторые опрошенные сами не используют сленг, а только выясняют у детей значение незнакомых выражений....

...Ведь русский язык — это не только литературный язык, молодежный сленг тоже совершенно нормальная часть русского языка, а не какой-то „неправильный“ русский язык, в отличие от „правильного“ языка Пушкина и Толстого»....

...Фонд «Эмпатия» узнал мнение учителей о главных проблемах...

Почему языки такие разные

На нашей планете тысячи языков. Они относятся к разным языковым группам и семьям, а диалекты внутри них могут отличаться настолько сильно, что специалисты спорят, не стоит ли их считать отдельными языками. Почему это многообразие нас так завораживает? Возможно, одну из причин назвал Петр Вяземский: «Язык есть исповедь народа: в нем чудится его природа, его душа и быт родной».

...Пять современных книг о словах и смыслах...

...На нашей планете тысячи языков. Они относятся к разным...

...В любом случае каждый из описанных языков интересен не только своими лингвистическими особенностями, но тем, что воплощает уникальный способ восприятия и познания мира....

...Это увлекательное чтение не только для тех, чьи интересы лежат в области языкознания, но и для всех, кому интересно этническое и культурное разнообразие народов, населяющих нашу планету. Книга содержит иллюстрации, карты и схемы, дополняющие рассказ об уникальных языках мира. М.: АСТ, 2018....

...Израильский лингвист и популяризатор науки Гай Дойчер, специалист по аккадским языкам и обладатель кембриджских дипломов не только по лингвистике, но и по математике, в легкой и даже шутливой манере рассказывает о таких серьезных сюжетах, как, например, влияние языка на наше мышление и менталитет &mdash...

...Почему языки такие разные...

Кофе среднего рода и другие поводы для волнений: русский язык просит не беспокоиться!

Каким должен быть русский язык? Какое место в нем должны занимать новые слова и заимствования, уместны ли в русском языке феминитивы и какого рода слово «кофе» — эти темы традиционно вызывают самые горячие споры. На некоторые вопросы о лингвомифах и речевых ошибках отвечает книга Светланы Гурьяновой. 

...Книга Светланы Гурьяновой опровергает мифы и развеивает...

...Каким должен быть русский язык? Какое место в нем должны...

... В 1843 году нельзя было говорить она хорошо выглядит — только она хороша собою. Выглядеть в норме значило только ‘разглядеть’, а выражение она хорошо выглядит воспринималось как неуместная калька с немецкого....

...Спойлер: версия не подтверждается хронологически — слово bistro (bistrot) появилось во французском языке только в 1884 году....

...Кофе среднего рода и другие поводы для волнений: русский...

«Убеждена, что Вашей внучке несказанно повезло...»

Ситуация не такая уж редкая: девушка из России выходит замуж за иностранца, уезжает в другую страну, и там молодая семья ждет ребенка. Больше других волнуется будущая бабушка Т. М.: «Ребенку придется учиться говорить сразу на двух языках. Не повредит ли это его развитию?» На письмо обеспокоенной бабушки ответила психолингвист Ирина Михайловна Румянцева. С разрешения автора письма и Т. М. публикуем его почти полностью. 

...Ребенку придется учиться говорить сразу на двух языках...

...Ситуация не такая уж редкая: девушка из России выходит...

...Они очень легко и без труда овладевают в раннем детстве не только одним языком, но и двумя языками сразу. Яркий пример тому — все двуязычное население наших бывших республик....

...Няни общались с детьми целый день, до прихода с работы родителей, которые говорили с девочками уже только по-английски. Затем эти дети пошли здесь в русские детсад и школу, но также они посещают и англоязычную школу в американском посольстве....

...Я не только лингвист, но и психолог, и мне понятны Ваши волнения по поводу языкового развития ребенка. Смею Вас уверить, что Ваши страхи насчет перегрузки психики малышки, если она будет овладевать двумя языками сразу, излишни. Дело в том, что дети намного талантливее нас, взрослых....

...«Убеждена, что Вашей внучке несказанно повезло...»...

Хорошая речь и среднелитературная речевая культура

Хорошую речь во всех функциональных стилях, безусловно, могут продуцировать носители элитарной речевой культуры, поскольку они обладают истинным мастерством владения языком, всем его богатством при соблюдении всех правил и ограничений. К сожалению, чаще мы наблюдаем речь не носителей элитарной речевой культуры, а речь носителей среднелитературной речевой культуры, к которой принадлежит большинство лиц с  высшим (даже специальным филологическим) образованием.

...Для этого типа речевой культуры, в отличие от элитарной...

...Хорошую речь во всех функциональных стилях, безусловно...

...Следует отметить, что, рассматривая только разговорную речь, чаще всего нельзя определить, носителем какого типа речевой культуры является тот или иной человек....

...Особенно разрушительно действует нецелесообразное использование в речи терминов, иностранных слов, профессионализмов на речь молодых людей, чья речевая культура только формируется....

...Статьи в определенной рубрике связаны с таким кругом читателей, который не только интересуется теми или иными вопросами, но еще и осведомлен в этой области человеческих знаний....

...Недостаток общей культуры, свойственный для носителей среднелитературной речевой культуры, иногда приводит не только к неточным, но даже и к ошибочным толкованиям малопонятных слов....

...Хорошей разговорной речью можно считать любую основанную на ситуации общения и общности апперцепционной базы2 речь в сфере неофициального общения, если только в ней нет грубых нарушений ортологических норм....

...Хорошая речь и среднелитературная речевая культура...

Самолет, а не летает

Об истории слова «самолет» и его лексическом значении в разные времена рассказывает статья в журнале «Наука и жизнь».

...Самолетом-то землю пашут! — утверждали бы наши предки...

...Об истории слова «самолет» и его лексическом...

...И только в XX веке с появлением первых аэропланов слово самолет закрепилось именно за летательным аппаратом. ...

...Самолет, а не летает...

В переводе на ясный: язык как инструмент инклюзии

Ясный язык — это специальная упрощенная форма языка, для каждого языка — своя. В ней нет сложных и длинных конструкций, а слова сопровождаются простыми и наглядными картинками-пиктограммами. Чтобы создать «ясноязычную» версию текста, нужно владеть специальными навыками, ведь задача такой версии — помочь людям, которым по разным причинам трудно прочитать и понять то, что написано обычным языком.

...Люди с когнитивными и лингвистическими ограничениями...

...Ясный язык — это специальная упрощенная форма...

...На ясный язык переводят не только техническую, но и художественную литературу....

...Как переводят на ясный язык Работа по адаптации включает не только замену слов, но и работу со смыслом....

...Сайт адресован не только целевой аудитории ясного языка, но и более широкому кругу тех, кому нужно быстро и без дополнительных усилий разобраться в интересующем их вопросе....

...Установка на доступность и инклюзию привела к появлению не только пандусов, удобных туалетных комнат и широких дверных проемов, но и муляжей картин в музеях, озвучивания экрана, версий для слабовидящих на сайтах....

...Здесь правильнее было бы говорить не только о переводе текста, но и об адаптации сообщения в целом. Например, иллюстрации должны быть однообразными и хорошо понятными....

...В переводе на ясный: язык как инструмент инклюзии...

Сохранение авторского стиля при переводе: искусство грамотно спотыкаться

Среди традиционно спорных вопросов перевода — вопрос о том, допустимо ли вторгаться в структуру фраз оригинала. Искусство в этом, как и в других вопросах, вроде соотношения точности и свободы в переводе, состоит в том, чтобы умело лавировать между двумя крайностями. Как именно происходит непростой выбор формы и какими соображениями руководствуются переводчики, рассказывает переводчик с французского Наталья Мавлевич.

...Как передать чужой синтаксис своими средствами, рассказывает...

...Среди традиционно спорных вопросов перевода &mdash...

...Те, кто только начинает заниматься переводом, обычно спрашивают по разным поводам: «А так можно? А вот так?»  И чаще всего ответ — да. Можно так и этак....

...Только в нотной записи все написано черным по белому. Да, по-итальянски, но выучить нетрудно: аллегро, адажио, кантабиле, кон аморе, скерцандо, пезанте, то есть быстро, медленно, певуче, с любовью, шутливо, тяжеловесно......

...Чтобы не покушаться на чужую территорию, я не стану углубляться в дебри лингвистики, а только поделюсь практическими соображениями и несколькими примерами из собственной копилки. Эта копилка-файл называется «Французы мыслят задом наперед»....

... Что вовсе не значит, что это ухо надо только ласкать. Если автор хочет сделать фразу корявой, негармоничной, отрывистой, неправильной, то переводчик, как верная тень, повторяет его словесные жесты. Надо, чтобы читатель споткнулся — пусть споткнется....

...Но по-французски (и не только) иначе: часто местоимение предшествует самому имени. И это вариант нормы, стилистический ноль. Comme elle traversait la galerie, Emma vit des hommes. [Когда она шла по галерее, Эмма заметила каких-то людей.] Это Эмма Бовари из романа Гюстава Флобера....

...Сохранение авторского стиля при переводе: искусство...

Об опыте защиты языка в зарубежных странах

Анализируя опыт защиты родного языка в аудиовизуальных средствах зарубежных стран, обратимся к примеру Франции, которая является одним из пионеров электронных СМИ и где принцип свободы печати был закреплен законом еще в 1881 году. Публичная демонстрация телеприемника состоялась в 1931 году, а в 1935-м Эйфелева башня стала самой мощной телевизионной станцией в мире. Много лет автор этой статьи работал собкором советского телевидения и радио во Франции, и на его глазах формировалась нынешняя система контроля над всей сетью французского телевидения и радиовещания. 

...Как во Франции государство участвует в культурном и...

...Анализируя опыт защиты родного языка в аудиовизуальных...

...  Косноязычие — это не только невнятное произношение, но и смысловое расстройство речи, культуры общения, это прямое забвение русского языка. В жизни и в эфире....

...Запад не только заботится о собственном языке в эфире, но и нацелен на языковую экспансию. Франция официально признаёт, что является одной из первых стран мира, приступивших к осуществлению «культурной дипломатии»....

...Из риторики известно: важно не только знать, что сказать, но и как сказать. Если читателю нужен вывод, то он таков: русский язык в эфире не просто важен, а обретает для России значимость категории национальной безопасности....

... Русский язык должен прочно войти в обязательные экзамены и постоянные занятия не только гуманитарных факультетов, но и самых современных — в области бизнеса. Незнание порождает отсутствие требовательности и к языковой палитре....

...Французская песня успешно противостоит инфекциям американской поп-музыки, сохраняя свою мелодичность и балладное содержание, например «Радио бле» передает только французские песни. В нашей стране образовательное вещание приказало долго жить, а во Франции живет и процветает....

...Об опыте защиты языка в зарубежных странах...