КАК ПРА́ВИЛО, вв. сл.
Употр. для выражения того, что названное действие, состояние имеет место почти всегда, является настолько обычным, что его наступление можно считать правилом. Син. обы́чно нареч., <обыкнове́нно нареч.>, бо́льшей ча́стью / по бо́льшей ча́сти нареч., ча́ще всего́ нареч.
□ По утрам я, как правило, делаю зарядку. Как правило, на работу он приходит раньше меня.
|| Морф. как пра́вил=о. Дер. От сз. как2 (См.) и сущ. пра́вило (См.).
Ответы справочной службы
Это название, как правило, не склоняется:сигрок присоединился к «Пари Сен-Жермен».
Мужские и женские фамилии на -а, -я неударное, как правило, склоняются: у Анны Прибуры.
При слове семья фамилия обычно ставится в форме единственного числа именительного падежа: из архива семьи Прибура.
Вводная конструкция с другой стороны вполне может употребляться самостоятельно — для приведения точки зрения, факта, обстоятельства, которые противоречат или противопоставляются тому, что сказано ранее. Например: Основоположником этого учения является Н. А. Морозов. Многое, о чем пойдет речь ниже, фактически идет от него. Но в своем критическом разборе мы, как правило, не будем специально выделять вклад Н. А. Морозова, исходя из того, что на нынешнем этапе А. Т. Ф. равно ответствен как за выдвинутые им самим положения, так и за те, где он солидаризировался с Н. А. Морозовым. С другой стороны, мы будем ниже во многих случаях говорить именно об А. Т. Ф., даже если цитируется совместная работа, поскольку основная ответственность за концепцию в целом (выраженную во многих книгах) и за используемые методы лежит именно на нем [А. А. Зализняк. Лингвистика по А. Т. Фоменко // «Вопросы языкознания», 2000].
Нет, в этом предложении нарушено правило согласования деепричастного оборота. Действие, обозначаемое деепричастием (деепричастным оборотом), относится, как правило, к подлежащему данного предложения, например: Подведя итоги прений, председатель собрания отметил общность взглядов докладчика и участников совещания. Если же производитель действия, обозначенного глаголом-сказуемым, и производитель действия, обозначенного деепричастием, не совпадают, употребление деепричастного оборота стилистически ошибочно, например: «Переходя через рельсы, стрелочника оглушил неожиданный свисток паровоза» (переходя относится к стрелочнику, а оглушил — к свистку).
Финские топонимы можно разделить на три группы в зависимости от того, какие морфологические признаки они приобретают в русской речи. В первую группу входят несклоняемые топонимы типа Хельсинки, Тампере, Лахти, Куопио. Вторую группу составляют склоняемые топонимы, близкие по внешнему облику русским существительным: Варкаус, Лаппенранта, Котка, Раума. В третьей группе объединим топонимы, употребляемые в вариантных формах и имеющие, как правило, финальные сочетания -ла и -ля. Часть таких топонимов давно русифицирована (в частности, наименования населенных пунктов в Карелии Сортавала, Хийтола, Рускеала, Хелюля), их склоняемые формы получили отражение в печатных источниках или даже кодифицированы в словарях, хотя примеры в прессе свидетельствуют о том, что эти топонимы часто употребляются в несклоняемом виде. Двувариантность сохраняется у топонимов с финальным -ля. Примечательно, что это подтверждают и словари: топоним Вяртсиля представлен как несклоняемое имя, но вместе с тем его известность в качестве пограничного пункта обеспечила ему в устной речи весь ряд падежных форм существительного женского рода. Очевидно, что исторические обстоятельства и распространенность оказываются решающими факторами, обусловливающими неприсоединение или присоединение финского топонима к падежному ряду русских существительных. Из этого следует и обратное: малоизвестное имя остается в неизмененном виде, что несомненно оправданно в случаях с иноязычным топонимом. Научная литература и периодика демонстрируют несклоняемость топонима Киттиля. Добавим: в источниках он воспроизводится и в другом графическом варианте: Киттила.
Справочники
КАК ПРАВИЛО, вводное слово Подробно о пунктуации при вводных словах и сочетаниях см. в Прил. 2. У них маленькие больные, как правило, были в больших рубахах, а большие – в маленьких. М. Зощенко, История болезни. Дубли, как правило, совершенно нечувствительны к боли. А. и Б. Стругацкие, Понедельник начинается в субботу. Фильмы были, как правило, скучные, но дожидаться в постели сна было еще скучнее, и я смотрел всё подряд.
...КАК ПРАВИЛО, вводное слово Подробно о пунктуации...
...У них маленькие больные, как правило, были в больших...
... Дубли, как правило, совершенно нечувствительны...
§ 88. Сравнительные обороты, начинающиеся сравнительными союзами (будто, словно, точно, чем, нежели, как будто, подобно, что, равно как и и др.), выделяются (или отделяются) запятыми: Опять над полем Куликовым взошла и расточилась мгла и, словно облаком суровым, грядущий день заволокла (Бл.); Едва заметно, будто капли серебряной воды, блестели первые звезды (Пауст.); Даша чувствовала, как всё в нем дрожит мелкой дрожью, точно от ужасного возбуждения (А. Т.); Война запомнилась мне больше ...
...Всегда выделяются сочетания как правило, как исключение...
...правило, в этих местах бывают обильные дожди (ср.:...
...В этих местах обильные дожди бывают как правило)....
Графические сокращения, в отличие от аббревиатур, не являются самостоятельными словами. При чтении они заменяются словами, сокращением которых являются; исключение: и. о. (исполняющий обязанности). Следует различать графические сокращения и написания с ними, с одной стороны, и сложносокращенные слова — с другой (см. § 208); ср., напр.: зав. отделом и завотделом, чл.-корр. и членкор, корр. пункт и корпункт. § 209. После сокращения обычно ставится точка. Слова сокращаются, как ...
...Слова сокращаются, как правило, после согласной буквы...
...После удвоенных букв (как правило, обозначающих множественное...
Кавычки – парный выделительный знак препинания. Ими отмечают левую и правую границы слова или отрезка текста; таким образом, кавычки могут быть открывающими и закрывающими, при этом открывающие и закрывающие кавычки, как правило, различаются по рисунку. В русском письме наиболее употребительны следующие типы кавычек: «елочки» (употребляются в печатных текстах); „лапки” употребляются, как правило, в рукописных текстах); ‘марровские кавычки’
...правило, различаются по рисунку....
...текстах); „лапки” употребляются, как...
...правило, в рукописных текстах); ‘марровские...
§ 159. С прописной буквы пишутся личные имена, отчества, фамилии, псевдонимы, прозвища, напр.: Ольга, Алёша, Александр Сергеевич Пушкин, Пётр Ильич Чайковский, Адам Мицкевич, Гай Юлий Цезарь, Исаак Ньютон, Римский-Корсаков, Салтыков-Щедрин, Шолом-Алейхем, Ханс Кристиан Андерсен, Жан Жак Руссо; Александр Македонский, Вильгельм Завоеватель, Всеволод Большое Гнездо, Ричард Львиное Сердце, Екатерина Великая, Елена Прекрасная, Ярослав Мудрый, Юрий Долгорукий, Иван Грозный, Карл Смелый, Катон ...
...служебные слова традиционно пишутся с прописной буквы (как...
...правило, если прописная пишется в языке-источнике)...
...оль, паша, уль, хан, шах, эд, эль и др.) пишутся, как...
Учебник
Определения делают текст образным, красочным. А грамотный образный текст приятно читать. Важно только разобраться, ставить ли запятую между несколькими определениями.
...Определения делают текст образным, красочным. А грамотный...
...Однородные и неоднородные определения...
...определения.Неоднородные определения, в отличие от однородных, как...
...правило, не отделяются друг от друга запятыми....
Журнал
Когда язык заимствует новое слово, его правописание и произношение не всегда очевидно и может варьироваться: например, нон-фикшен и нонфикшн, фэнтези и фентези… Мы составили список «проблемных» слов, которые часто ищут на Грамоте, чтобы напомнить, какова для них текущая орфографическая норма. И попробовали выявить закономерности или хотя бы подсказки, которые помогают предвидеть, как поведет себя заимствованное слово в русском языке.
...Когда язык заимствует новое слово, его правописание...
...Закономерности в языке: как правило, в подобных заимствованиях...
...Закономерности в языке: как правило, при заимствовании...
... Закономерности в языке: как правило, заимствованные...
Существуют ли в действительности мужской и женский стили? И проявляются ли они только на письме? Мы примерно представляем, «о чем говорят мужчины», но как они говорят? И есть ли в таком случае особый женский язык? Обо всем этом, пережив длинные праздники имени Восьмого Марта, журналист Ксения Туркова поговорила с заведующей лабораторией гендерных исследований Московского государственного лингвистического университета, доктором филологических наук, профессором Аллой Кирилиной.
...Существуют ли в действительности мужской и женский...
...Однако причины непонимания, как правило, не осознаются...
...Как правило, они дают противоречивые результаты и не...
...К.: Есть данные, что женщины, как правило, тяготеют...
Что нужно знать родителям школьника, у которого проснулся интерес к устройству языка? Какие есть возможности проверить себя и узнать больше о лингвистической науке? Анастасия Пучкова и Алексей Старченко — тренеры и руководители команды, которая представляет Россию на Международной олимпиаде по лингвистике. Они рассказали Грамоте о том, как выбрать олимпиаду, увеличить шансы на победу и получить дополнительные баллы при поступлении.
...Что нужно знать родителям школьника, у которого...
...Как правило, они построены на словах и фразах...
...«Как правило, этих детей мы давно знаем, видели...
... Как правило, их интересуют не только...
Пол Грэм — американский программист, предприниматель, один из создателей бизнес-инкубатора Y Combinator для стартапов в сфере информационных технологий. А еще человек пишущий — автор нескольких книг по программированию и многочисленных эссе, например «Как начать стартап» и «Как правильно возражать». В октябре он опубликовал в своем блоге текст об умении писать тексты. Грамота перевела его для вас, воспользовавшись помощью нейросетевых технологий.
...Пол Грэм — американский программист, предприниматель...
...многих профессиях, и чем престижнее работа, тем, как...
...правило, больше требуется писать....
...Крадут, как правило, самые обычные, шаблонные тексты...
Многие из тех, кто учил иностранный язык в школе, признаются, что умеют рассуждать о мировой политике или защите окружающей среды, но теряются, когда нужно правильно назвать венчик для взбивания, определенный вид встроенного шкафа или шапочку с помпоном. В процессе перевода тоже возникают похожие трудности с конкретной лексикой, когда одним словом могут быть названы очень разные предметы. Переводчик с итальянского Анна Ямпольская рассказала Грамоте, на какие ухищрения приходится идти, чтобы отличить пиджак от куртки, а панаму от ушанки.
...Многие из тех, кто учил иностранный язык в школе, признаются...
...другая любопытная тенденция: итальянские авторы, как...
...что не уточняются фасон и цвет (если цвет указан, как...
...правило, также используют общее слово — «...