1 марта вступают в силу ограничения на иностранные слова в публичном поле
Вкратце — чего требует закон
Cоблюдения прав потребителей — жителей России — и защиты русского языка как государственного языка РФ. Отсюда и главное новшество: с 1 марта 2026 года информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, должна быть на русском.
Новые нормы обязывают производителей и продавцов товаров и услуг использовать русский язык на вывесках и вообще в любой текстовой информации, предназначенной для потребителей.
Какие требования важно знать
Чтобы подпадать под действие этих норм, информация должна быть доступной для неопределенного круга лиц (а не только, к примеру, для технических специалистов). Речь идет о меню, прайс-листах, указателях, инструкциях, информационных табличках, надписях на упаковке товаров и т. д.
Все сведения, которые информируют покупателя и помогают принять решение о покупке (например, информация о составе ткани, размере, правилах ухода за изделием в магазине одежды), должны быть понятны каждому покупателю.
Как закон будет применяться к сайтам, соцсетям, приложениям — пока неясно (в законе они не упомянуты). Однако, если Роспотребнадзор будет трактовать их как площадки для торговли и привлечения клиентов, на их тексты будут распространяться те же нормы. Тогда любой текст, который видит посетитель сайта и который необходим для навигации, должен быть на русском языке.
Можно ли использовать иностранные языки
Да, они могут дублировать русский текст. Это остается на усмотрение продавца или изготовителя. Важно, чтобы содержание информации и ее оформление не отличались от того, что уже указано на русском. Также может быть дополнительно размещена информация на языках народов России (в соответствии с местным законодательством).
Особая норма касается долевого строительства: при выборе названия для здания или жилого комплекса застройщики теперь обязаны использовать только буквы русского алфавита. Само название при этом не обязательно должно состоять из русских слов: «Грин Форест» подходит, “Blue Lake” — нет.
Какие случаи не подпадают под действие поправок
Статья не применяется к случаям использования фирменных наименований и товарных знаков (зарегистрированных в Роспатенте и ЕГРЮЛ), знаков обслуживания и в других случаях, предусмотренных федеральными законами, нормативными актами или техническими регламентами. Например, фирменный логотип, если он содержит иностранные буквы и слова, переводить на русский не требуется. Также закон не затрагивает доменные имена: заменять их на кириллические не нужно.
Новые нормы не запрещают использование заимствованных слов, уже вошедших в обиход и включенных в словари русского языка как государственного (например, аватар, депозит, клинер, кейтеринг, инсайдер, роллер, лизинг). Быстро проверить, есть ли слово в этих словарях (в первую очередь в орфографическом словаре и словаре иностранных слов), можно на Грамоте в специальном разделе.
Еще на
эту тему
Нормативные словари русского языка как государственного выложены в открытый доступ
Их список был утвержден правительством 30 апреля 2025 года
Больше половины россиян поддерживают запрет англицизмов на вывесках
Об этом говорят данные опроса SuperJob
«Долой англицизмы». О чем на самом деле новый «Закон о русском языке»?
Язык трудно регулировать искусственно, уверены эксперты