Подсказки для поиска
Точное соответствие
Найдено еще 22 результата

Ответы справочной службы

Статья на сайте Русской службы Би-Би-Си называется "Оператор МТС оспорит аннуляцию лицензии в Узбекистане" (http://www.bbc.co.uk/russian/rolling_news/2012/08/120813_rn_mts_license_uzbekistan.shtml). Вопрос: следует ли использовать в данной статье слово "аннулирование" вместо слова "аннуляция"?

Можно использовать оба слова, это синонимы, обозначающие процесс по глаголу «аннулировать».

13 августа 2012
Страница ответа
Dear Sir/Madam, Do you know where in the Internet or what is the address of the website(s) where the Russian language is translated into the English letters? For example, the word "understand". Instead of being written in the Cyrillic alphabet, it is written as "panimayu". This allows me to read it easily and pronounce it too. Another example is "I know" which is "Ya snayu". Regards Globalex

Вот один из таких сервисов:

http://translit.ru/

Обратите внимание, что транслитерация не позволяет корректно произносить русские слова. Для правильного произношения нужна транскрипция, для которой стандартных знаков латиницы не достаточно.

15 октября 2013
Страница ответа
Подскажите, берется ли иноязычное название в кавычки в подобном случае. Спасибо за ответ. Международный летний университет под названием Feel Europe, speak Russian! проходил с 20 июля.

Желательно использовать кавычки.

12 августа 2013
Страница ответа
Как расставить знаки в предложении? "Я одна из немногих женщин членов Японской ассоциации рэндзю." Имеется в виду, что говрящая — член ассоциации женского пола. По мотивам вопроса: https://russian.stackexchange.com/q/22396/2104

Корректно: Я одна из немногих женщин — членов Японской ассоциации рэндзю.

Здравствуйте. Пожалуйста, ответьте, каково _официальное_ русское название памятной даты Международный день памяти жертв (Х|х)олокоста, отмечаемого 27 января. Интересует, как именно здесь следует писать слово _холокост_ с точки зрения действующих орфографических норм. С одной стороны в Русском орфографическом словаре РАН зафиксировано слово _холокост_, но с другой - во многих также заслуживающих доверия источниках, в том числе и на официальном интернет-сайте Организации Объединённых Наций (http://www.un.org/russian/holocaustremembrance/index.html), в этом названии используется прописная буква. Что в принципе можно объяснить тем, что речь в данном случае ведётся о конкретном историческом событии, и слово используется здесь в значении собственного имени. По аналогии, например, с названием праздника День Победы. Хотелось бы прояснить сложившуюся ситуацию. Пожалуйста, поясните ответ и, по возможности, укажите авторитетные источники, подтверждающие тот или иной вариант написания этого названия. Спасибо.

Согласно словарю «Прописная или строчная?» (В. В. Лопатин, И. В. Нечаева, Л. К. Чельцова) в названиях исторических эпох и событий, календарных периодов и праздников, а также политических и других мероприятий, имеющих международное значение, с прописной буквы пишется первое слово и собственные имена, входящие в название. В орфографическом словаре зафиксировано написание слова холокост со строчной. Поэтому в названии памятной даты корректно писать холокост со строчной.

Что касается написания некоторых праздников и исторических событий, то по традиции в названии пишется с прописной не только первое слово, например: День Победы (такое написание зафиксировано в словаре).

7 апреля 2008
Страница ответа

Журнал

Завершилась онлайн-программа «Организация курсового обучения русскому языку за рубежом»

19 ноября 2025 года завершилась программа методических мероприятий «Организация курсового обучения русскому языку за рубежом». В течение пяти недель более тысячи преподавателей проходили обучение по программе, разработанной Учебным центром «Мир русских учебников» при содействии издательства «Златоуст». Реализация программы была поддержана Россотрудничеством. 555 педагогов из 85 стран успешно завершили обучение. Подготовка к церемонии закрытия Слушатели ...

...Эвелина Тимофеева, учитель русского языка и литературы (Russian...

Особенности русской речи эмигрантов четвертой волны

Изучение языка зарубежья имеет важное практическое и теоретическое значение. Оно связано с рядом проблем теории языка, социолингвистики, этнолингвистики, психолингвистики, а также проливает свет на такие явления, характерные для сосуществования разных языков, как двуязычие и многоязычие, виды кодовых переключений, интерференция родственных и неродственных языков, на действие факторов, способствующих сохранению языка в окружении других языков, на выявление разной степени устойчивости отдельных сторон языковой системы в условиях иноязычного окружения.

...Изучение языка зарубежья имеет важное практическое...

...Так, занятия Russian for Russian проводятся в&...

... Russian for Russian. Русский для Русских....

...American Russian: A new Pidgin // Московский лингвистический...

Русский язык «в чужой одежде»

Изучение речи русских эмигрантов свидетельствует об угасании письменной формы русского языка в среде выходцев из России, получивших образование не на русском языке. Зарубежные русские, пользующиеся русским языком как средством лишь устного общения, — это чаще всего высокообразованные эмигранты первой волны, вывезенные малолетними детьми, или их потомки, родившиеся за рубежом. У них нет навыков письменного общения на русском языке, или эти навыки очень незначительны.

...Изучение речи русских эмигрантов свидетельствует об...

...American Russian: A new Pidgin?...

Дитмар Эльяшевич Розенталь. К столетию со дня рождения

Розенталь — одна из самых популярных фамилий среди учителей-словесников, школьников, абитуриентов, литературных редакторов, корректоров, журналистов, студентов-русистов, преподавателей филологических вузов. Не менее известна она и среди преподавателей, в том числе русского языка как иностранного, и иностранцев, изучающих русский язык.   

...Розенталь — одна из самых популярных фамилий...

...переведена книга «Культура речи» (Modern Russian...

Авторская лексикография в отечественном языкознании

Авторская, или писательская, лексикография может быть определена в целом как теория и практика создания словарей языка отдельных авторов. Теория авторской лексикографии охватывает широкий круг проблем: это определение статуса, объема, содержания данного научного направления, прагматической специфики авторских словарей, выявление макро- и микроструктуры таких справочников, их объяснительного аппарата, системно-типологической организации. Сюда же относятся и вопросы истории авторской лексикографии.

...Авторская, или писательская, лексикография может быть...

...A Concordance to the Russian poetry of Fedor I.Tiutchev...

1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше