Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 24 результата

Метасловарь Всё о слове из всех словарей

Существительное, мужской род, 2-е склонение
Подробнее
в гостях

В ГОСТЯХ, нареч.

Не у себя дома, в качестве, на положении гостя.

Быть несов. (находиться зд. несов. где-л., жить несов. где-л., остаться где-л., обедать …) в гостях. В гостях у бабушки (у друзей, у нас …). □ Он сейчас в гостях у родителей. Поживите у нас в гостях несколько дней. Уважаемые зрители, сегодня у нас в гостях лауреаты конкурса молодых исполнителей.

  В гостях хорошо, а дома лучшесм. хорошо2.

|| Морф. в гост=ях. Дер. От предл. в (См.) и сущ. гость (См.).

Ответы справочной службы

«Мальчики вместе играли, шалили, и вот на четвертый или пятый день пребывания в гостях на станции состоялось между глупою молодежью одно невозможное пари в два рубля, а именно: Коля, младший из них и потому несколько презираемый старшими, из самолюбия или из отчаянной отваги, предложил, что он ночью, когда придет одиннадцатичасовой поезд, ляжет между рельсами ничком и пролежит недвижимо, пока поезд пронесется над ним на всех парах.» Почему «из самолюбия или из отчаянной отваги» выделяется запятыми?

Обособление обстоятельства причины из самолюбия или из отчаянной отваги не обязательно, но возможно — «для попутного пояснения или смыслового выделения» (см. параграф 74 полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина).

Страница ответа
Прошу, не игнорируйте мои вопросы:) Скажите, пожалуйста, склоняются ли женские имена (в том числе вторые), оканчивающиеся на -ель/-эль? Побывал в гостях у Рапунцель. Не могу жить без Анны-Жозефины Инадриэль Элизабет. Получил письмо от Анабель...

Рекомендации справочных пособий относительно склонения женских имен, оканчивающихся на согласный, разнятся. Так, в исследовании Л. П. Калакуцкой «Фамилии. Имена. Отчества. Написание и склонение» (М., 1994) указано, что женские личные имена, оканчивающиеся на согласный (твердый или мягкий, в том числе и на й), не склоняются. Изменяется по третьему склонению лишь женское имя Любовь, а также имена библейского происхождения Агарь, Рахиль, Руфь, Суламифь, Эсфирь, Юдифь; по типу склонения к ним примыкает и женское имя Рашель (хотя сценический псевдоним великой французской актрисы Рашель не склоняется в современном литературном языке). По традиции изменяется по третьему склонению и имя героини балета Адана «Жизель»: партия Жизели.

Из этой формулировки следует, что имена Рапунцель, Инадриэль, Анабель не изменяются по падежам, как и другие женские имена на согласный, не входящие в небольшой список склоняемых имен. 

Можно добавить, что в «Грамматическом словаре русского языка» А. А. Зализняка (М., 2008) практически все женские имена на -ль, такие как Марсель, Этель, Мишель, Сесиль, Люсиль, Ассоль, Эмманюэль, Габриэль и др., зафиксированы как несклоняемые (из склоняемых – только библейское имя Иезавель и та же Жизель; имена Адель, Нинель и Рашель даны как испытывающие колебания: склонение/несклонение).

Страница ответа
Правильно будет использовать в окончании слова "год" букву "у" или букву "е", в фразе: "были в гостях на Новом году"/"были в гостях на Новом годе"?

Фраза неудачна в целом, мысль нужно выразить иначе. 

Страница ответа

Справочники

На беду / несчастье

НА БЕДУ / НЕСЧАСТЬЕ, вводное слово То же, что «к сожалению, к несчастью». Подробно о пунктуации при вводных словах и сочетаниях см. в Прил. 2. Но, на беду, это всё был народ, с которым было трудно ладить, народ торопливый, занятой или же принадлежащий свету... Н. Гоголь, Портрет. На несчастье, поблизости стоял один из неопытных в охоте северных азиатов с луком. И. Ефремов, На краю Ойкумены. На несчастье, когда муж постучался, у жены в ...

... На несчастье, когда муж постучался, у жены в гостях был любовник. В. Гиляровский, Москва и москвичи.  ! Не смешивать с употреблением в роли члена предложения (в знач. «некстати, вдруг»)....

...На беду / несчастье...

С позволения / разрешения /согласия (кого, чего, чьего)

С ПОЗВОЛЕНИЯ / РАЗРЕШЕНИЯ / СОГЛАСИЯ (кого, чего, чьего), в составе обстоятельственного оборота Обстоятельственные обороты «с позволения (кого-либо, чего-либо, чьего-либо)», «с разрешения (кого-либо, чего-либо, чьего-либо)» «с согласия (кого-либо, чего-либо, чьего-либо)» могут обособляться с целью интонационно-логического выделения. Потом, с позволения Мими, я или Володя отправляемся в карету, а Любочка или Катенька садятся в бричку. Л. Толстой, Отрочество. ..

...Толстой, Отрочество. ...Находясь в гостях у одной прекрасной женщины, Карамзин, с позволения хозяйки, исписал карандашом мраморного амура, стоявшего в комнате, с головы до ног. Ю. Тынянов, Пушкин. С разрешения полиции у звездочета на заборе были нарисованы звезды... В. Каверин, Открытая книга....

...С позволения / разрешения /согласия (кого, чего, чьего...

Журнал

Детские книги, которые пробуждают любопытство к языку

Книги о русском языке для дошкольников найти гораздо сложнее, чем, например, по математике. Мы часто не готовы говорить с ребенком о том, как устроен язык: сначала еще рано, он не поймет, а перед школой уже некогда — нужно работать над чтением и произношением. Но сейчас мы — о любви, о том, что узнавать слова, сравнивать их, играть с ними — это интересно. Подарите эти книжки дошкольнику, а потом почитайте их вместе, чтобы разделить с ним удовольствие.

...Слова нужны не только для общения, они могут удивлять...

...Книги о русском языке для дошкольников найти гораздо...

... Ему будет легко запомнить буквы после того, как он побывает в гостях у каждой из них, узнает их характер и привычки....

...Детские книги, которые пробуждают любопытство к языку...

Поэтический перевод как прыжок в невозможное

Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным переводом с китайского и, наконец, замахнуться на перевод поэзии! Со стороны такой путь представляется настоящим геройством. Китаист Юлия Дрейзис рассказала Грамоте о главных барьерах на пути переводчика современной китайской поэзии и о разных приемах, которые помогают передать по-русски самые существенные черты оригинала.

...Переводчик современной китайской поэзии Юлия Дрейзис...

...Сначала выучить китайский язык, потом заняться литературным...

...Для среднестатистического китайца это самый обыкновенный продукт, за которым он часто ходит на рынок, регулярно ест в гостях и дома, заказывает на обед в столовой, к которому привыкли еще его предки....

...Поэтический перевод как прыжок в невозможное...

«Иль на щите иль со щитом...»

Филолог Борис Шварцкопф в заметках для журнала «Русская речь» (№ 4, 1968) анализирует фразеологизмы из «Рыцарского романса» М. И. Глинки на слова Н. В. Кукольника, процитированные в заголовке.

...Как русский фразеологизм заставил переосмыслить античное...

...Филолог Борис Шварцкопф в заметках для журнала «...

...Три часа в гостях у Бомарше2). Здесь уже новая система координат «победа — поражение» выявялась полностью: на щите обозначает победу, под щитом — поражение. Логика торжествует....

...«Иль на щите иль со щитом...»...

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать