№ 265819
Здравствуйте. Скажите, откуда в русском языке появилась традиция писать иностранные географические названия из двух слов через дефис? Например: Нью-Йорк, Лос-Анджелес, Тель-Авив, Буэнос-Айрес. Заранее спасибо.
ответ
Скорее всего, это связано с тем, что в русском языке не существует употребляющихся самостоятельно слов Тель, Авив, Буэнос, Айрес, Анджелес и т. д. Согласно нормам русской орфографии раздельно пишутся только составные географические названия, представляющие собой сочетание существительного с предшествующим прилагательным или числительным (Нижний Новгород, Ясная Поляна, Царское Село) или включающие в свой состав такое сочетание (мыс Доброй Надежды). Конечно, в названиях Нью-Йорк, Буэнос-Айрес первая часть тоже является прилагательным (нью – новый, буэнос – добрых), но по-русски они как прилагательные не воспринимаются.
23 июля 2012
№ 270608
Как правильно писать «нью-эйдж» или «нью эйдж» применительно к духовному течению в религиозной жизни?
ответ
25 августа 2013
№ 267281
Скажите, пожалуйста, как правильно написать "департамент строительства города Нью-Йорка" или "департамент строительства города Нью-Йорк"? Заранее благодарю. С уважением, Максим
ответ
Если это перевод иноязычного названия, то корректно: ...города Нью-Йорк.
9 ноября 2012
№ 267902
Не нашла ответ на этот важный вопрос. Скажите, пожалуйста, верно ли распространенное употребление множественного числа после названия музыкальных групп? The Beatles тогда выступили с концертом в Нью-Йорке. Ведь родовое слово -- группа. Откуда берется множественное число? Спасибо.
ответ
Вероятно, на согласовании по форме мн. ч. сказываются два фактора: 1) в английском языке Beatles - множественное число; 2) в русском языке существует множество названий групп, в которых используется форма мн. ч., например "Песняры" (ср. русифицированное "Битлы" - в разговорной речи).
20 декабря 2012
№ 267968
Пирог по нью-йоркски, жаркое по нью-орлеански или Пирог по-нью-йоркски, жаркое по-нью-орлеански
ответ
В таких случаях наречие пишется с двумя дефисами: по-нью-йоркски, по-нью-орлеански...
25 декабря 2012
№ 267976
Помнится, у Розенталя этот случай оговариался особо: Примечание 3. В наречиях с приставкой по-, образованных от сложных прилагательных, пишущихся через дефис, последний ставится только после приставки: по-анархосиндикалистски, по-ньюйоркски, по-социалдемократически (ср.: нью-йоркский, социал-демократический). Зачем вы даете некорректное написание в ответе на вопрос № 267968 Пирог по нью-йоркски, жаркое по нью-орлеански или Пирог по-нью-йоркски, жаркое по-нью-орлеански Danko007 Ответ справочной службы русского языка В таких случаях наречие пишется с двумя дефисами: по-нью-йоркски, по-нью-орлеански...
ответ
Академический справочник "Правила русской орфографии и пунктуации" 2006 г. как раз предлагает писать по-социал-демократически и т. д.
25 декабря 2012
№ 270299
Просьба разъяснить причину написания прилагательного "Нью-Йоркский" с прописной буквы, в справочнике Розенталя дана четкая инструкция: "Прилагательные, образованные от географических названий с дефисным написанием, сохраняют в своем написании дефис, например: Алма-Ата – алма-атинский, Орехово-Зуево – орехово-зуевский, Лос-Анджелес – лос-анджелесский. Пуэрто-Рико – пуэрто-риканский, а существительные, образованные от этой цепочки, пишутся слитно, например: Нью-Йорк – нью-йоркский, ньюйоркцы, Коста-Рика – коста-риканский, костариканцы, Курган-Тюбе – курган-тюбинский, кургантюбинцы. Этому же правилу подчиняется цепочка ку-клукс-клан – ку-клукс-клановский – куклуксклановец." Будьте добры, поясните, в каких случаях используется прописная и в каких случаях строчная.
ответ
В подобных прилагательных обе части будут писаться с прописной буквы только в том случае, если прилагательное является первым словом в составном географическом и административно-территориальном названии, в названии исторического события, учреждения, памятника и т. п. В остальных случаях такие прилагательные пишутся строчными. Ср.: нью-йоркские улицы и Нью-Йоркский музей современного искусства, орехово-зуевские школьники и Орехово-Зуевский район Московской области.
31 июля 2013
№ 310163
Доброго дня. Посоветуйте, если название города (в данном случае вымышленного) состоит из нескольких иноязычных слов, нужно ли их соединять дефисом? Яр(-)Кхал, Конре(-)Дагай и пр. Просто сразу вспоминаются города реальные, и в них стоят дефисы: Нью-Йорк, Йошкар-Ола, Улан-Батор и т. д. Есть ли специальное правило на этот счёт?
ответ
В общих руководствах по правописанию для подобных названий правила нет. Слитное, раздельное, дефисное написание иностранных географических названий подчиняется особым правилам, их называют правилами русской передачи географических названий, и они разные для разных языков или групп языков. Но Вы правы в том, что части иностранных названий по-русски пишутся, как правило (а может быть, и всегда), через дефис. Полагаем, что на эту тенденцию нужно ориентироваться и при написании вымышленных названий.
10 декабря 2022
№ 313680
Можете внести ясность, как правильно пишутся прозвища городов, например Нью-Йорка — Город большого яблока? В кавычках, без кавычек. Если это прозвище, то не должны ли все буквы писаться с заглавной — Город Большого Яблока?
ответ
Написание регулируется правилом: в неофициальных устойчивых, в том числе образных, названиях государств и городов с прописной буквы пишется первое (или единственное) слово, а также (если они есть) собственные имена. Правильно: Город большого яблока. Ср.: Вечный город (о Риме), Белокаменная, Первопрестольная (о Москве), Северная Пальмира (о Петербурге).
24 мая 2024
№ 315325
Здравствуйте!
Ответьте, пожалуйста! Очень интересует вопрос названий, которые произошли от топонимов (названий городов и т.д.). Как правильно их писать?
Например:
Узел аскот, "аскот" или "Аскот"?
Соус нью-йорк, "нью-йорк" или "Нью-Йорк"?
Картофель "айдахо", "Айдахо", айдахо?
Вы себе не представляете, как я буду благодарна вам за ответ!
ответ
Дело не в том, от топонимов ли образованы интересующие Вас названия, а в том, являются ли они именами собственными или уже перешли в разряд нарицательных. Ср. плащ болонья (от названия города Болонья), наган (первоначально: револьвер систимы Нагана; по имени изобретателя) и т. п.
В настоящее время корректно: соус "Нью-Йорк", картофель "Айдахо" (и картофель айдахо — по аналогии с картофель фри), узел "Аскот".
18 июля 2024